Hebreus 11
nww (NWW) vs VC
1 Hino, kunhyubhalila Chgapanga ndo kubhegha na ulyaghilo ghwa kukita milando yitulidumbila yaatendekwa. Kangi ndo kudumbila kyanalumu milando yangabhonekana hinu.
1 A fé é o fundamento da esperança, é uma certeza a respeito do que não se vê.
2 Kiyaha, kwa njila ya kunhyubhalila Chgapanga, aghohi bhetu bhakinnogheha muno Chgapanga.
2 Foi ela que fez a glória dos nossos, antepassados.
3 Kwa kuhyubhalila tungumanya kukita nnima ghukibhumbwa kwa lilagho lya Chgapanga, na hilibhi hyoha hinakubhonekana hikitendekwa ng'obhe kuhuma kwa hilibhi hyangabhonekana.
3 Pela fé reconhecemos que o mundo foi formado pela palavra de Deus e que as coisas visíveis se originaram do invisível.
4 Kwa kuhyubhalila Abeli kakimmuhila Chgapanga nyambi ya maha kupitingana Kaini, na habhu kakiyimihwa kukita kakibhegha ywa maha muulongolo ghwa Chgapanga, na Chgapanga mwene kakiiyitikila nyambi yake, kya habhu hata payibhele Abeli kakihwegha peni kuhyubhalilo kwake kakali kangughendelela kutuhunda mbaka lelo.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício bem superior ao de Caim, e mereceu ser chamado justo, porque Deus aceitou as suas ofertas. Graças a ela é que, apesar de sua morte, ele ainda fala.
5 Kya kunhyubhalila Chgapanga kukintenda Henoki katolwe mu nnima kya nga kuhwegha. Kakibhonekana ng'obhe kiyaha kakitolwa na Chgapanga. Kiyaha malembo ghungulaha kukita kukali na kutolwa kakiyimihwa kukita kakibha ghwa maha muulongolo ghwa Chgapanga.
5 Pela fé Henoc foi arrebatado, sem ter conhecido a morte: e não foi achado, porquanto Deus o arrebatou; mas a Escritura diz que, antes de ser arrebatado, ele tinha agradado a Deus {Gn 5,24}.
6 Peni kyanga kunhyubhalia Chgapanga, kiyaha mundu ywakanng'endela Chgapanga mbaka kahyubhalile kukita Chgapanga kabhegha na kukita kanguapegha hilumbo bhala bhanakunpalaha kwa ukangamalo.
6 Ora, sem fé é impossível agradar a Deus, pois para se achegar a ele é necessário que se creia primeiro que ele existe e que recompensa os que o procuram.
7 Kwa kunhyubhalila Chgapanga Nuhu kakinnyitikila Chgapanga pakakinyitwe kwa milando yiibheghite yikali kubhonekana. Ndo kakitendekeha lisafina ngati Chgapanga kabhalopohe ywombhe na bhandu bhaabheghite mu lubhanga lwake na kubhatosa bhandu bha nnima bhanga kunhyulila Chgapanga, kwa kya habhu Nuhu kakiyitikilwa na Chgapanga.
7 Pela fé na palavra de Deus, Noé foi avisado a respeito de acontecimentos imprevisíveis; cheio de santo temor, construiu a arca para salvar a sua família. Pela fé ele condenou o mundo e se tornou o herdeiro da justificação mediante a fé.
8 Kuhyubhalila kwake Abulahimu kukintenda kannyitile Chgapanga pala pakanng'ombilite kabhuke na kakimanya ng'obhe kula kwakapala kughenda.
8 Foi pela fé que Abraão, obedecendo ao apelo divino, partiu para uma terra que devia receber em herança. E partiu não sabendo para onde ia.
9 Kwa kuhyubhalila kakilibhika lihema lyake mu nnima ghwa naghilo kakatame handa nhenja, kakitama mu matinga, handa pabhatendite Isaka na Yakobo, bhaabheghite bubho ahala papamu naywo kwa naghilo yiyila yila.
9 Foi pela fé que ele habitou na terra prometida, como em terra estrangeira, habitando aí em tendas com Isaac e Jacó, co-herdeiros da mesma promessa.
10 Kiyaha Abulahamu kakibhegha kangulindila kitami kiibheghite na kitamiko kya manjubha ghoha, kitami kyene Chgapanga mwene ndo ntendehi ghwa kukihwacha na kukichenga.
10 Porque tinha a esperança fixa na cidade assentada sobre os fundamentos {eternos}, cujo arquiteto e construtor é Deus.
11 Kwa kuhyubhalila kwake Abulahamu, hata payibhele Sala kakihyubhalila kukita Chgapanga kaatwihilikiha naghilo yake, kya habho kakinemelwa kuyima ndumbo hata bhula ngungwa yake yikikinda muno.
11 Foi pela fé que a própria Sara cobrou o vigor de conceber, apesar de sua idade avançada, porque acreditou na fidelidade daquele que lhe havia prometido.
12 Kyahabho kuhuma kwa mundu aywo yumu, Abulahamu, ywakabheghite handa kahwegha, bhakibheleka bhandu atangalo bhangabhalangika handa bhula ndondwa ya kunani na nhanga ghwa kumbwani.
12 Assim, de um só homem quase morto nasceu uma posteridade tão numerosa como as estrelas do céu e inumerável como os grãos de areia da praia do mar.
13 Bhandu abha bhoha bhakihwegha mu kuhyubhalila Chgapanga, bhakihwegha yikali na kupokela milando yakaalaghilite Chgapanga, peni bhakibhona kya kutali, bhakilumbilila na kukambuka pekupeku kikita bhombe akibhegha ahenja na bhaabheghite mu mwanja mu nnima.
13 Foi na fé que todos {nossos pais} morreram. Embora sem atingir o que lhes tinha sido prometido, viram-no e o saudaram de longe, confessando que eram só estrangeiros e peregrinos sobre a terra {Gn 23,4}.
14 Bhandu bhanakulongela milando handa ayi, bhangubhoneha pekupeku kukita bhanguupalaha nnima ghwabhe bhene.
14 Dizendo isto, declaravam que buscavam uma pátria.
15 Kulyaghila handa bhangabheghite bhanguhwachila nnima ghwaabhukite, bhangamokolite ng'ebu ya kubhuya akwo.
15 E se se referissem àquela donde saíram, ocasião teriam de tornar a ela...
16 Peni hinu bhangughupala nnima ghwa maha kyanalumu, nnima ghwa kunani kwa Chgapanga, habhu ndo Chgapanga kangubhona honi ng'obhe kukemwa ywombe ndo Chgapanga ghwabhe, kiyaha yumwene kabhatendekehela kala kitami.
16 Mas não. Eles aspiravam a uma pátria melhor, isto é, à celestial. Por isso, Deus não se dedigna de ser chamado o seu Deus; de fato, ele lhes preparou uma cidade.
17 Abulahamu kwa kuhyubhalila kwake Chgapanga, kakitenda kammuhe Isaka mwana ghwake kubhegha nyambi, ywombe ywakakamuhite naghilo ya Chgapanga kakibhegha kala kummuuha mwana ghwake, ywakabheghite mwana ghwa kya kighweka,
17 Foi pela sua fé que Abraão, submetido à prova, ofereceu Isaac, seu único filho,
18 hata bhula Chgapanga kakinng'ombela, “Ubheleko ghwako ghwaahumila kwa Isaka.”
18 depois de ter recebido a promessa e ouvido as palavras: Uma posteridade com o teu nome te será dada em Isaac {Gn 21,12}.
19 Abulahamu kakihyubhalila kukita Chgapanga kaahotola kuahyuha bhaahweghite. Na pangi kulyaghila twaahwacha hoto kulongela Abulahamu kakimmokola kangi Isaka kuhuma kwa bhaahweghite.
19 Estava ciente de que Deus é poderoso até para ressuscitar alguém dentre os mortos. Assim, ele conseguiu que seu filho lhe fosse devolvido. E isso é um ensinamento para nós!
20 Kwa kuhyubhalila kwa Isaka kukiyambuha kabhanonele Yakobo na Esau, amokole unonelo ghuupala kuhika.
20 Foi inspirado pela fé que Isaac deu a Jacó e a Esaú uma bênção em vista de acontecimentos futuros.
21 Kwa kuhyubhalila Yakobo kukintenda kakibhanonela bhana abhili bha Yosefu pabheghite ugheghela na kuhwegha kunu pakakayeghamila mutwe ghwake unani mwa lukongocho lwake.
21 Foi pela fé que Jacó, estando para morrer, abençoou cada um dos filhos de José e venerou a extremidade do seu bastão.
22 Kwa kuhyubhalila Yosefu pakabheghite ugheghela na kuhwegha, kakilongela ya kya kubhuka kwa Akaaisilaeli mu nnima ghwa Misili, na kangi kakialaghila bhatende niki kwa kya mihupa yake.
22 Foi pela fé que José, quando estava para morrer, fez menção da partida dos filhos de Israel e dispôs a respeito dos seus despojos.
23 Kwa kuhyubhalila kwa abhele bha Musa kukiatenda bhanhihe aywo mwana kwa mwehi mindatu mbole ya kubhelekwa. Bhakimmona kukita ndo mwana yuna kuhalala, na bhakiyitila ng'obhe ngwiliho ya mutwa.
23 Foi pela fé que os pais de Moisés, vendo nele uma criança encantadora, o esconderam durante três meses e não temeram o edito real.
24 Kwa kuhyubhalila kwa Musa kukintenda pakabheghite nkulu kakilema kukemwa mwana ghwa biti Falao.
24 Foi pela fé que Moisés, uma vez crescido, renunciou a ser tido como filho da filha do faraó,
25 Kakibhona yikibha mbaha kupamandwa na bhandu bha Chgapanga kupitingana kuyelelwa ulemwa kwa nndaluko ghwamandina.
25 preferindo participar da sorte infeliz do povo de Deus, a fruir dos prazeres culpáveis e passageiros.
26 Kakimanya kukita kupamandika kwa kya Kilisto kubhegha na motelo ngulu kupitingana utopelo ghoha ghwa nnima ghwa Misili, kiyaha kakibhegha pakalindila lilumbo liipala kuhika.
26 Com os olhos fixos na recompensa, considerava os ultrajes por amor de Cristo como um bem mais precioso que todos os tesouros dos egípcios.
27 Kwa kuhyubhalila kwa Musa kukintenda kabhuke mu nnima ghwa Misili kyanga kuyoghopa kiyaghabhu kya mutwa, na kakibhuya ng'obhe unyuma, kiyaha kakibhegha handa mundu ywakammonite Chgapanga ywangabhonekana.
27 Foi pela fé que deixou o Egito, não temendo a cólera do rei, com tanta segurança como estivesse vendo o invisível.
28 Kwa kuhyubhalila kakitendekeha Pasaka na kutyelemeka mwahi mu hisingiti hya milyango, ngati yula yunakubhakanjaghana abhelekwa bha ulongohi, kakotoke kubhakanjaghana abhelekwa bha Isilaeli.
28 Foi pela fé que mandou celebrar a Páscoa e aspergir {os portais} com sangue, para que o anjo exterminador dos primogênitos poupasse os dos filhos de Israel.
29 Kwa kuhyubhalila bhandu bha Isilaeli bhakiyomboka lihibha lya Shamu handa nnima nnyumu, peni Akaamisili pabhayighite kuyomboka bhakimilwa na machi.
29 Foi pela fé que os fez atravessar o mar Vermelho, como por terreno seco, ao passo que os egípcios que se atreveram a persegui-los foram afogados.
30 Kwa kuhyubhalila hindupa hya kitami kya Yeliko hikighwegha bhandu bha Isilaeli pabhatindilite hindupa ahyo kwa manjubha saba.
30 Foi pela fé que desabaram as muralhas de Jericó, depois de rodeadas por sete dias.
31 Kwa kuhyubhalila kwake kukintenda Lahabu ywakabheghite ntyahe kakotoke kukanjabhanwa papamu na bhala bhaankilukite Chgapanga, kiyaha kakiakingama bhaalaghilitwe kulolekeha bhandu bha nnima aghwo abhegha bhuli.
31 Foi pela fé que Raab, a meretriz, não pereceu com aqueles que resistiram, por ter dado asilo aos espias.
32 Hino, nongele niki kyanalumu? Masaa ghangundegheka ng'obhe kulubhulila yakya Gidioni na Balaka na Samsoni na Yefta na Daudi na Samueli na akaambuye.
32 Que mais direi? Faltar-me-á o tempo, se falar de Gedeão, Barac, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e dos profetas.
33 Kwa kuhyubhalila abha bhoha bhakitutana ngondo na abhatwa, na bhakihotola. Bhakitenda shaliya, na bhakighakingama ghala ghakalaghihite Chgapanga. Bhakiyitata milomo ya mahimba,
33 Graças à sua fé conquistaram reinos, praticaram a justiça, viram se realizar as promessas. Taparam bocas de leões,
34 bhakihima myoto mikalipa, bhakihyepetuka kukomwa kwa lukechelo, akibhegha ayoyobhalo peni bhakikamuha makakala. Bhakibhegha ahwadali mu ngondo, na bhakikibhahotola amachonda bha kihenja.
34 extinguiram a violência do fogo, escaparam ao fio de espada, triunfaram de enfermidades, foram corajosos na guerra e puseram em debandada exércitos estrangeiros.
35 Kwa kuhyubhalila adala bhakibhuyihila alongo bhabhe bhaabheghite bhahwegha paabhegha ahyuka.
35 Devolveram vivos às suas mães os filhos mortos. Alguns foram torturados, por recusarem ser libertados, movidos pela esperança de uma ressurreição mais gloriosa.
36 Bhangi bhakiyuyuhwa na kututwa hinjupunjupu, na bhangi bakibhopwa minyololo na kutaghwa mu hibhopo.
36 Outros sofreram escárnio e açoites, cadeias e prisões.
37 Bhakihwegha kwa kututwa kwa maganga, bhakibalulwa hipalamande hipalamande, na bhakikomwa kwa lukechelo. Bhakitindilatindila kunu paahwalihwa mayula gha mene na mbuhi, bhakibhegha bhandu makapukwa na kutendelwa mahakata.
37 Foram apedrejados, massacrados, serrados ao meio, mortos a fio de espada. Andaram errantes, vestidos de pele de ovelha e de cabra, necessitados de tudo, perseguidos e maltratados,
38 Bhandu bha unnima bhakiapala ng'obhe bhandu abho bha maha, bhakitangatanga mu kibhala na mu hitumbi na kutama mu mabhumba gha mapango mulutupi.
38 homens de que o mundo não era digno! Refugiaram-se nas solidões das montanhas, nas cavernas e em antros subterrâneos.
39 Bhandu abho bhoha bhakinnogheha Chgapanga kwa kuhyubhalila kwabhe. Peni kyanga ywakakingamite ghala ghakalaghilite Chgapanga,
39 E, no entanto, todos estes mártires da fé não conheceram a realização das promessas!
40 bhakighakingama ng'obhe agho kiyaha Chgapanga katubhikila milando ya maha kyanalumu ngati, twenga papamu na bhombe tuyelelwe nonelo ahyo.
40 Porque Deus, que tinha para nós uma sorte melhor, não quis que eles chegassem sem nós à perfeição {da felicidade}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.