Hebreus 11

nww (NWW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hino, kunhyubhalila Chgapanga ndo kubhegha na ulyaghilo ghwa kukita milando yitulidumbila yaatendekwa. Kangi ndo kudumbila kyanalumu milando yangabhonekana hinu.
1 Ora, a fé é a certeza de coisas que se esperam, a convicção de fatos que não se veem.
2 Kiyaha, kwa njila ya kunhyubhalila Chgapanga, aghohi bhetu bhakinnogheha muno Chgapanga.
2 Pois, pela fé, os antigos obtiveram bom testemunho.
3 Kwa kuhyubhalila tungumanya kukita nnima ghukibhumbwa kwa lilagho lya Chgapanga, na hilibhi hyoha hinakubhonekana hikitendekwa ng'obhe kuhuma kwa hilibhi hyangabhonekana.
3 Pela fé, entendemos que o universo foi formado pela palavra de Deus, de maneira que o visível veio a existir das coisas que não são visíveis.
4 Kwa kuhyubhalila Abeli kakimmuhila Chgapanga nyambi ya maha kupitingana Kaini, na habhu kakiyimihwa kukita kakibhegha ywa maha muulongolo ghwa Chgapanga, na Chgapanga mwene kakiiyitikila nyambi yake, kya habhu hata payibhele Abeli kakihwegha peni kuhyubhalilo kwake kakali kangughendelela kutuhunda mbaka lelo.
4 Pela fé, Abel ofereceu a Deus um sacrifício mais excelente do que Caim, pelo qual obteve testemunho de ser justo, tendo a aprovação de Deus quanto às suas ofertas. Por meio da fé, mesmo depois de morto, ainda fala.
5 Kya kunhyubhalila Chgapanga kukintenda Henoki katolwe mu nnima kya nga kuhwegha. Kakibhonekana ng'obhe kiyaha kakitolwa na Chgapanga. Kiyaha malembo ghungulaha kukita kukali na kutolwa kakiyimihwa kukita kakibha ghwa maha muulongolo ghwa Chgapanga.
5 Pela fé, Enoque foi levado a fim de não passar pela morte; não foi achado, porque Deus o havia levado. Pois, antes de ser levado, obteve testemunho de que havia agradado a Deus.
6 Peni kyanga kunhyubhalia Chgapanga, kiyaha mundu ywakanng'endela Chgapanga mbaka kahyubhalile kukita Chgapanga kabhegha na kukita kanguapegha hilumbo bhala bhanakunpalaha kwa ukangamalo.
6 De fato, sem fé é impossível agradar a Deus, porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe e que recompensa os que o buscam.
7 Kwa kunhyubhalila Chgapanga Nuhu kakinnyitikila Chgapanga pakakinyitwe kwa milando yiibheghite yikali kubhonekana. Ndo kakitendekeha lisafina ngati Chgapanga kabhalopohe ywombhe na bhandu bhaabheghite mu lubhanga lwake na kubhatosa bhandu bha nnima bhanga kunhyulila Chgapanga, kwa kya habhu Nuhu kakiyitikilwa na Chgapanga.
7 Pela fé, Noé, divinamente instruído a respeito de acontecimentos que ainda não se viam e sendo temente a Deus, construiu uma arca para a salvação de sua família. Assim, ele condenou o mundo e se tornou herdeiro da justiça que vem da fé.
8 Kuhyubhalila kwake Abulahimu kukintenda kannyitile Chgapanga pala pakanng'ombilite kabhuke na kakimanya ng'obhe kula kwakapala kughenda.
8 Pela fé, Abraão, quando chamado, obedeceu, a fim de ir para um lugar que devia receber como herança; e partiu sem saber para onde ia.
9 Kwa kuhyubhalila kakilibhika lihema lyake mu nnima ghwa naghilo kakatame handa nhenja, kakitama mu matinga, handa pabhatendite Isaka na Yakobo, bhaabheghite bubho ahala papamu naywo kwa naghilo yiyila yila.
9 Pela fé, peregrinou na terra da promessa como em terra alheia, habitando em tendas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa.
10 Kiyaha Abulahamu kakibhegha kangulindila kitami kiibheghite na kitamiko kya manjubha ghoha, kitami kyene Chgapanga mwene ndo ntendehi ghwa kukihwacha na kukichenga.
10 Porque Abraão aguardava a cidade que tem fundamentos, da qual Deus é o arquiteto e construtor.
11 Kwa kuhyubhalila kwake Abulahamu, hata payibhele Sala kakihyubhalila kukita Chgapanga kaatwihilikiha naghilo yake, kya habho kakinemelwa kuyima ndumbo hata bhula ngungwa yake yikikinda muno.
11 Pela fé, também, a própria Sara, apesar de não poder ter filhos e já ser idosa, recebeu poder para ser mãe, pois considerou fiel aquele que lhe havia feito a promessa.
12 Kyahabho kuhuma kwa mundu aywo yumu, Abulahamu, ywakabheghite handa kahwegha, bhakibheleka bhandu atangalo bhangabhalangika handa bhula ndondwa ya kunani na nhanga ghwa kumbwani.
12 Por isso, também de um só homem, praticamente morto, saiu uma posteridade tão numerosa como as estrelas do céu e inumerável como a areia que está na praia do mar.
13 Bhandu abha bhoha bhakihwegha mu kuhyubhalila Chgapanga, bhakihwegha yikali na kupokela milando yakaalaghilite Chgapanga, peni bhakibhona kya kutali, bhakilumbilila na kukambuka pekupeku kikita bhombe akibhegha ahenja na bhaabheghite mu mwanja mu nnima.
13 Todos estes morreram na fé. Não obtiveram as promessas, mas viram-nas de longe e se alegraram com elas, confessando que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Bhandu bhanakulongela milando handa ayi, bhangubhoneha pekupeku kukita bhanguupalaha nnima ghwabhe bhene.
14 Porque os que falam desse modo manifestam estar procurando uma pátria.
15 Kulyaghila handa bhangabheghite bhanguhwachila nnima ghwaabhukite, bhangamokolite ng'ebu ya kubhuya akwo.
15 E, se, na verdade, se lembrassem daquela de onde saíram, teriam oportunidade de voltar.
16 Peni hinu bhangughupala nnima ghwa maha kyanalumu, nnima ghwa kunani kwa Chgapanga, habhu ndo Chgapanga kangubhona honi ng'obhe kukemwa ywombe ndo Chgapanga ghwabhe, kiyaha yumwene kabhatendekehela kala kitami.
16 Mas, agora, desejam uma pátria superior, isto é, celestial. Por isso, Deus não se envergonha deles, de ser chamado o seu Deus, porque lhes preparou uma cidade.
17 Abulahamu kwa kuhyubhalila kwake Chgapanga, kakitenda kammuhe Isaka mwana ghwake kubhegha nyambi, ywombe ywakakamuhite naghilo ya Chgapanga kakibhegha kala kummuuha mwana ghwake, ywakabheghite mwana ghwa kya kighweka,
17 Pela fé, Abraão, quando posto à prova, ofereceu Isaque. Aquele que acolheu as promessas de Deus estava a ponto de sacrificar o seu único filho,
18 hata bhula Chgapanga kakinng'ombela, “Ubheleko ghwako ghwaahumila kwa Isaka.”
18 do qual havia sido dito: “A sua descendência virá por meio de Isaque.”
19 Abulahamu kakihyubhalila kukita Chgapanga kaahotola kuahyuha bhaahweghite. Na pangi kulyaghila twaahwacha hoto kulongela Abulahamu kakimmokola kangi Isaka kuhuma kwa bhaahweghite.
19 Abraão considerou que Deus era poderoso até para ressuscitar Isaque dentre os mortos, de onde também figuradamente o recebeu de volta.
20 Kwa kuhyubhalila kwa Isaka kukiyambuha kabhanonele Yakobo na Esau, amokole unonelo ghuupala kuhika.
20 Pela fé, igualmente Isaque abençoou Jacó e Esaú, a respeito de coisas que ainda estavam para vir.
21 Kwa kuhyubhalila Yakobo kukintenda kakibhanonela bhana abhili bha Yosefu pabheghite ugheghela na kuhwegha kunu pakakayeghamila mutwe ghwake unani mwa lukongocho lwake.
21 Pela fé, Jacó, quando estava para morrer, abençoou cada um dos filhos de José e, apoiado sobre a extremidade do seu bordão, adorou a Deus.
22 Kwa kuhyubhalila Yosefu pakabheghite ugheghela na kuhwegha, kakilongela ya kya kubhuka kwa Akaaisilaeli mu nnima ghwa Misili, na kangi kakialaghila bhatende niki kwa kya mihupa yake.
22 Pela fé, José, próximo do seu fim, fez menção do êxodo dos filhos de Israel, bem como deu ordens a respeito de seus próprios ossos.
23 Kwa kuhyubhalila kwa abhele bha Musa kukiatenda bhanhihe aywo mwana kwa mwehi mindatu mbole ya kubhelekwa. Bhakimmona kukita ndo mwana yuna kuhalala, na bhakiyitila ng'obhe ngwiliho ya mutwa.
23 Pela fé, Moisés, depois de nascer, foi escondido por seus pais durante três meses, porque viram que era um menino bonito e não temeram o decreto do rei.
24 Kwa kuhyubhalila kwa Musa kukintenda pakabheghite nkulu kakilema kukemwa mwana ghwa biti Falao.
24 Pela fé, Moisés, sendo homem feito, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 Kakibhona yikibha mbaha kupamandwa na bhandu bha Chgapanga kupitingana kuyelelwa ulemwa kwa nndaluko ghwamandina.
25 preferindo ser maltratado junto com o povo de Deus a usufruir prazeres transitórios do pecado.
26 Kakimanya kukita kupamandika kwa kya Kilisto kubhegha na motelo ngulu kupitingana utopelo ghoha ghwa nnima ghwa Misili, kiyaha kakibhegha pakalindila lilumbo liipala kuhika.
26 Ele entendeu que ser desprezado por causa de Cristo era uma riqueza maior do que os tesouros do Egito, porque contemplava a recompensa.
27 Kwa kuhyubhalila kwa Musa kukintenda kabhuke mu nnima ghwa Misili kyanga kuyoghopa kiyaghabhu kya mutwa, na kakibhuya ng'obhe unyuma, kiyaha kakibhegha handa mundu ywakammonite Chgapanga ywangabhonekana.
27 Pela fé, Moisés abandonou o Egito, não ficando amedrontado com a ira do rei, pois permaneceu firme como quem vê aquele que é invisível.
28 Kwa kuhyubhalila kakitendekeha Pasaka na kutyelemeka mwahi mu hisingiti hya milyango, ngati yula yunakubhakanjaghana abhelekwa bha ulongohi, kakotoke kubhakanjaghana abhelekwa bha Isilaeli.
28 Pela fé, celebrou a Páscoa e o derramamento do sangue, para que o exterminador não tocasse nos primogênitos dos israelitas.
29 Kwa kuhyubhalila bhandu bha Isilaeli bhakiyomboka lihibha lya Shamu handa nnima nnyumu, peni Akaamisili pabhayighite kuyomboka bhakimilwa na machi.
29 Pela fé, os israelitas atravessaram o mar Vermelho como por terra seca. Quando os egípcios tentaram fazer o mesmo, foram engolidos pelo mar.
30 Kwa kuhyubhalila hindupa hya kitami kya Yeliko hikighwegha bhandu bha Isilaeli pabhatindilite hindupa ahyo kwa manjubha saba.
30 Pela fé, ruíram as muralhas de Jericó, depois de rodeadas por sete dias.
31 Kwa kuhyubhalila kwake kukintenda Lahabu ywakabheghite ntyahe kakotoke kukanjabhanwa papamu na bhala bhaankilukite Chgapanga, kiyaha kakiakingama bhaalaghilitwe kulolekeha bhandu bha nnima aghwo abhegha bhuli.
31 Pela fé, Raabe, a prostituta, não foi destruída com os desobedientes, porque acolheu os espias com paz.
32 Hino, nongele niki kyanalumu? Masaa ghangundegheka ng'obhe kulubhulila yakya Gidioni na Balaka na Samsoni na Yefta na Daudi na Samueli na akaambuye.
32 E que mais direi? Certamente me faltará o tempo necessário para falar de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas,
33 Kwa kuhyubhalila abha bhoha bhakitutana ngondo na abhatwa, na bhakihotola. Bhakitenda shaliya, na bhakighakingama ghala ghakalaghihite Chgapanga. Bhakiyitata milomo ya mahimba,
33 os quais, por meio da fé, conquistaram reinos, praticaram a justiça, obtiveram promessas, fecharam a boca de leões,
34 bhakihima myoto mikalipa, bhakihyepetuka kukomwa kwa lukechelo, akibhegha ayoyobhalo peni bhakikamuha makakala. Bhakibhegha ahwadali mu ngondo, na bhakikibhahotola amachonda bha kihenja.
34 extinguiram a violência do fogo, escaparam de ser mortos à espada, da fraqueza tiraram força, fizeram-se poderosos na guerra, puseram em fuga exércitos estrangeiros.
35 Kwa kuhyubhalila adala bhakibhuyihila alongo bhabhe bhaabheghite bhahwegha paabhegha ahyuka.
35 Mulheres receberam, pela ressurreição, os seus mortos. Alguns foram torturados, não aceitando seu resgate, para obterem superior ressurreição;
36 Bhangi bhakiyuyuhwa na kututwa hinjupunjupu, na bhangi bakibhopwa minyololo na kutaghwa mu hibhopo.
36 outros, por sua vez, passaram pela prova de zombarias e açoites, sim, até de algemas e prisões.
37 Bhakihwegha kwa kututwa kwa maganga, bhakibalulwa hipalamande hipalamande, na bhakikomwa kwa lukechelo. Bhakitindilatindila kunu paahwalihwa mayula gha mene na mbuhi, bhakibhegha bhandu makapukwa na kutendelwa mahakata.
37 Foram apedrejados, serrados ao meio, mortos ao fio da espada. Andaram como peregrinos, vestidos de peles de ovelhas e de cabras; passaram por necessidades, foram afligidos e maltratados.
38 Bhandu bha unnima bhakiapala ng'obhe bhandu abho bha maha, bhakitangatanga mu kibhala na mu hitumbi na kutama mu mabhumba gha mapango mulutupi.
38 O mundo não era digno deles. Andaram errantes pelos desertos, pelos montes, pelas covas, pelos antros da terra.
39 Bhandu abho bhoha bhakinnogheha Chgapanga kwa kuhyubhalila kwabhe. Peni kyanga ywakakingamite ghala ghakalaghilite Chgapanga,
39 Todos estes, mesmo tendo obtido bom testemunho por meio da fé, não obtiveram a concretização da promessa,
40 bhakighakingama ng'obhe agho kiyaha Chgapanga katubhikila milando ya maha kyanalumu ngati, twenga papamu na bhombe tuyelelwe nonelo ahyo.
40 porque Deus tinha previsto algo melhor para nós, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.