Gálatas 6

nww (NWW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Maalongo bhangu, handa mundu kahokela na katenda ulemwa, basi, mwenga munakulongohwa na Nhuki munkinye mundu aywo ili kaleke ulemwa kwa utokomaho, peni mulindakile ili mwenga nkototoke kung'ehwa kwa mandendelo ghake mahakataho.
1 Irmãos, se algum homem for surpreendido em uma falta, vós, que sois espirituais, restaurai o irmão no espírito de mansidão, considereis a vós mesmos para que também não sejais tentados.
2 Ntangatilane mabhene kwa mabhene mu mapungwo, na mwenga kwa njila ayi maatwihilikiha Malaghilo gha Kilisto.
2 Carregai os fardos uns dos outros para que a lei de Cristo seja cumprida.
3 Handa mundu kangulibhona kukita ywombe ndo ghwa nyanyi, na kihyengo kyake chepa ghwa nyanyi, basi mundu aywo kangulikuluha mwene.
3 Porque, se algum homem pensa ser alguma coisa, quando nada é, ele engana-se a si mesmo.
4 Kila mundu kalolekehe maha matamilo ghake mwene, ndo kahotole kulitika kyanga kulilinganiha na mundu yungi.
4 Porém, que cada homem prove sua própria obra, e então poderá gloriar-se em si mesmo, e não em outro.
5 Mana kila mundu katahyatwa kubhukana na mandendelo ghake mwene.
5 Porque cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Yula ywakahundwa lilagho lya Chapanga kangunoghwa kumpegha nhuda ghwake hilibhi hya maha hyakabheghite naywo.
6 Que aquele que está sendo instruído na palavra reparta todas as coisas boas àquele a quem ensina.
7 Nkotoke kulikuluha, Chapanga katendelaghwa ng'obhe lihwangila. Kiyaha kahone mundu ywakahotola kuhiha kyohe muulongolo ghwa Chapanga kila kyakapandite mundu ndo kila kila kyakakibena.
7 Não vos enganeis; de Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semear, isso também colherá.
8 Yula ywakapanda kwa kulinogheha tama ya mmili ghwake ghwa ulemwa, katabena uhanjaghano kyanalumu. Peni pakapanda kwa kunnogheha Nhuki, mundu aywo katapokela ubhumi ghwa manjubha ghoha kyanga uhiko.
8 Pois aquele que semeia na sua carne, da carne colherá a corrupção; mas aquele que semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Habhu tukotoke kutotokela mu kutenda gha maha. Mana patutunyuka ng'obhe mwoyo, twaabena mabeno ghetu kwa manjubha ghanakunoghwa.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque na estação certa colheremos, se não desistirmos.
10 Patubhega tukali na ng'ebu tubhatendele gha maha bhandu bhoha, na kyanalumu alongo ahyubhalila ayetu.
10 Por isso, enquanto temos a oportunidade, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente àqueles que são domésticos na fé.
11 Nnolekehe matyeko ghangu mughabheghite makulu kwa kibhoko kyangu numwene.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevi com minha própria mão.
12 Bhala bhanakupala kubhonekana bha nyanyi kwa milando ya nnima bhangupala kubhakikiniha kudumula unyagho, ningo ya kighweka ya kutenda habhu ndo kuhyepetuka kupamandwa kwakya lupingika lwa Kilisto.
12 Muitos desejam ser bem vistos na carne, eles vos constrangem a ser circuncidados, apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Hata bhala bhaadumulitwe unyagho bhombe bhanguyitikila ng'obhe Malaghilo. Na akali bhangubhapala mwenga nndumulwe unyagho ili bhalitike kwakya ghala ghaabhatendelite mwenga.
13 Porque nem mesmo eles que são circuncidados observam à lei; mas querem que vós sejais circuncidados, para que possam se gloriar em vossa carne.
14 Nenga nunguliloka ng'obhe kwakya milando handa ayi. Ngati ningulilokela kiho kya Bambo ghwetu Yesu Kilisto mulupingika, kubhukana na kiho kyake Yesu milando yoha ya nnima aghu ghabhegha na mana ng'obhe.
14 Porém, de maneira alguma eu devo me gloriar, exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Kiyaha mu Kilisto Yesu, Kudumulwa unyagho ebu kwangadumulwa unyagho chepa kilibhi, ngati kikulu ndo kubhumbwa uhyono na Chapanga.
15 Porque em Jesus Cristo, nem a circuncisão e nem incircuncisão de nada valem, mas uma nova criatura.
16 Uhihimilo na luhungu luuhuma kwa Chapanga hibheghe kwa bhandu bhoha bhene bhanakutughila uhoto aghwo, kiyaha abho ndo bhandu bha Chapanga.
16 E com todos os que andarem de acordo com esta regra, estejam sobre eles a paz e a misericórdia, e também sobre o Israel de Deus.
17 Basi, kutandila hinu, mundu kakotoke kung'aha kangi. Kiyaha nenga megha na mabhanga mu mmili ghwangu kubhukana na kuntumikila Yesu.
17 De agora em diante que nenhum homem me cause problema, porque trago em meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Maalongo bhangu, umaha ghwa Bambo ghwetu Yesu Kilisto ghubheghe na mwenga. Mwika.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito. Amém (Aos Gálatas escrito desde Roma).

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.