Gálatas 6

nww (NWW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Maalongo bhangu, handa mundu kahokela na katenda ulemwa, basi, mwenga munakulongohwa na Nhuki munkinye mundu aywo ili kaleke ulemwa kwa utokomaho, peni mulindakile ili mwenga nkototoke kung'ehwa kwa mandendelo ghake mahakataho.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido nalguma falta, vós, que sois espirituais, corrigi-o com espírito de brandura; e guarda-te para que não sejas também tentado.
2 Ntangatilane mabhene kwa mabhene mu mapungwo, na mwenga kwa njila ayi maatwihilikiha Malaghilo gha Kilisto.
2 Levai as cargas uns dos outros e, assim, cumprireis a lei de Cristo.
3 Handa mundu kangulibhona kukita ywombe ndo ghwa nyanyi, na kihyengo kyake chepa ghwa nyanyi, basi mundu aywo kangulikuluha mwene.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, a si mesmo se engana.
4 Kila mundu kalolekehe maha matamilo ghake mwene, ndo kahotole kulitika kyanga kulilinganiha na mundu yungi.
4 Mas prove cada um o seu labor e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Mana kila mundu katahyatwa kubhukana na mandendelo ghake mwene.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Yula ywakahundwa lilagho lya Chapanga kangunoghwa kumpegha nhuda ghwake hilibhi hya maha hyakabheghite naywo.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra faça participante de todas as coisas boas aquele que o instrui.
7 Nkotoke kulikuluha, Chapanga katendelaghwa ng'obhe lihwangila. Kiyaha kahone mundu ywakahotola kuhiha kyohe muulongolo ghwa Chapanga kila kyakapandite mundu ndo kila kila kyakakibena.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba; pois aquilo que o homem semear, isso também ceifará.
8 Yula ywakapanda kwa kulinogheha tama ya mmili ghwake ghwa ulemwa, katabena uhanjaghano kyanalumu. Peni pakapanda kwa kunnogheha Nhuki, mundu aywo katapokela ubhumi ghwa manjubha ghoha kyanga uhiko.
8 Porque o que semeia para a sua própria carne da carne colherá corrupção; mas o que semeia para o Espírito do Espírito colherá vida eterna.
9 Habhu tukotoke kutotokela mu kutenda gha maha. Mana patutunyuka ng'obhe mwoyo, twaabena mabeno ghetu kwa manjubha ghanakunoghwa.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não desfalecermos.
10 Patubhega tukali na ng'ebu tubhatendele gha maha bhandu bhoha, na kyanalumu alongo ahyubhalila ayetu.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Nnolekehe matyeko ghangu mughabheghite makulu kwa kibhoko kyangu numwene.
11 Vede com que letras grandes vos escrevi de meu próprio punho.
12 Bhala bhanakupala kubhonekana bha nyanyi kwa milando ya nnima bhangupala kubhakikiniha kudumula unyagho, ningo ya kighweka ya kutenda habhu ndo kuhyepetuka kupamandwa kwakya lupingika lwa Kilisto.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses vos constrangem a vos circuncidardes, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Hata bhala bhaadumulitwe unyagho bhombe bhanguyitikila ng'obhe Malaghilo. Na akali bhangubhapala mwenga nndumulwe unyagho ili bhalitike kwakya ghala ghaabhatendelite mwenga.
13 Pois nem mesmo aqueles que se deixam circuncidar guardam a lei; antes, querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Nenga nunguliloka ng'obhe kwakya milando handa ayi. Ngati ningulilokela kiho kya Bambo ghwetu Yesu Kilisto mulupingika, kubhukana na kiho kyake Yesu milando yoha ya nnima aghu ghabhegha na mana ng'obhe.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu, para o mundo.
15 Kiyaha mu Kilisto Yesu, Kudumulwa unyagho ebu kwangadumulwa unyagho chepa kilibhi, ngati kikulu ndo kubhumbwa uhyono na Chapanga.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Uhihimilo na luhungu luuhuma kwa Chapanga hibheghe kwa bhandu bhoha bhene bhanakutughila uhoto aghwo, kiyaha abho ndo bhandu bha Chapanga.
16 E, a todos quantos andarem de conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Basi, kutandila hinu, mundu kakotoke kung'aha kangi. Kiyaha nenga megha na mabhanga mu mmili ghwangu kubhukana na kuntumikila Yesu.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Maalongo bhangu, umaha ghwa Bambo ghwetu Yesu Kilisto ghubheghe na mwenga. Mwika.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.