Gálatas 6

nww (NWW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Maalongo bhangu, handa mundu kahokela na katenda ulemwa, basi, mwenga munakulongohwa na Nhuki munkinye mundu aywo ili kaleke ulemwa kwa utokomaho, peni mulindakile ili mwenga nkototoke kung'ehwa kwa mandendelo ghake mahakataho.
1 Irmãos, se um homem chegar a ser surpreendido em algum delito, vós que sois espirituais corrigi o tal com espírito de mansidão; e olha por ti mesmo, para que também tu não sejas tentado.
2 Ntangatilane mabhene kwa mabhene mu mapungwo, na mwenga kwa njila ayi maatwihilikiha Malaghilo gha Kilisto.
2 Levai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 Handa mundu kangulibhona kukita ywombe ndo ghwa nyanyi, na kihyengo kyake chepa ghwa nyanyi, basi mundu aywo kangulikuluha mwene.
3 Pois, se alguém pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Kila mundu kalolekehe maha matamilo ghake mwene, ndo kahotole kulitika kyanga kulilinganiha na mundu yungi.
4 Mas prove cada um a sua própria obra, e então terá motivo de glória somente em si mesmo, e não em outrem;
5 Mana kila mundu katahyatwa kubhukana na mandendelo ghake mwene.
5 porque cada qual levará o seu próprio fardo.
6 Yula ywakahundwa lilagho lya Chapanga kangunoghwa kumpegha nhuda ghwake hilibhi hya maha hyakabheghite naywo.
6 E o que está sendo instruído na palavra, faça participante em todas as boas coisas aquele que o instrui.
7 Nkotoke kulikuluha, Chapanga katendelaghwa ng'obhe lihwangila. Kiyaha kahone mundu ywakahotola kuhiha kyohe muulongolo ghwa Chapanga kila kyakapandite mundu ndo kila kila kyakakibena.
7 Não vos enganeis; Deus não se deixa escarnecer; pois tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 Yula ywakapanda kwa kulinogheha tama ya mmili ghwake ghwa ulemwa, katabena uhanjaghano kyanalumu. Peni pakapanda kwa kunnogheha Nhuki, mundu aywo katapokela ubhumi ghwa manjubha ghoha kyanga uhiko.
8 Porque quem semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas quem semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna.
9 Habhu tukotoke kutotokela mu kutenda gha maha. Mana patutunyuka ng'obhe mwoyo, twaabena mabeno ghetu kwa manjubha ghanakunoghwa.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 Patubhega tukali na ng'ebu tubhatendele gha maha bhandu bhoha, na kyanalumu alongo ahyubhalila ayetu.
10 Então, enquanto temos oportunidade, façamos bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 Nnolekehe matyeko ghangu mughabheghite makulu kwa kibhoko kyangu numwene.
11 Vede com que grandes letras vos escrevo com minha própria mão.
12 Bhala bhanakupala kubhonekana bha nyanyi kwa milando ya nnima bhangupala kubhakikiniha kudumula unyagho, ningo ya kighweka ya kutenda habhu ndo kuhyepetuka kupamandwa kwakya lupingika lwa Kilisto.
12 Todos os que querem ostentar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Hata bhala bhaadumulitwe unyagho bhombe bhanguyitikila ng'obhe Malaghilo. Na akali bhangubhapala mwenga nndumulwe unyagho ili bhalitike kwakya ghala ghaabhatendelite mwenga.
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Nenga nunguliloka ng'obhe kwakya milando handa ayi. Ngati ningulilokela kiho kya Bambo ghwetu Yesu Kilisto mulupingika, kubhukana na kiho kyake Yesu milando yoha ya nnima aghu ghabhegha na mana ng'obhe.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Kiyaha mu Kilisto Yesu, Kudumulwa unyagho ebu kwangadumulwa unyagho chepa kilibhi, ngati kikulu ndo kubhumbwa uhyono na Chapanga.
15 Pois nem a circuncisão nem a incircuncisão é coisa alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 Uhihimilo na luhungu luuhuma kwa Chapanga hibheghe kwa bhandu bhoha bhene bhanakutughila uhoto aghwo, kiyaha abho ndo bhandu bha Chapanga.
16 E a todos quantos andarem conforme esta norma, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Basi, kutandila hinu, mundu kakotoke kung'aha kangi. Kiyaha nenga megha na mabhanga mu mmili ghwangu kubhukana na kuntumikila Yesu.
17 Daqui em diante ninguém me moleste; porque eu trago no meu corpo as marcas de Jesus.
18 Maalongo bhangu, umaha ghwa Bambo ghwetu Yesu Kilisto ghubheghe na mwenga. Mwika.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.