Gálatas 5
nww (NWW) vs NVI
1 Kilisto kakituhughula ngati tubheghe hulu, kya habhu tubheghe ngilii, nkotoke kuyitikila kubhegha abhandwa kangi.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Nnyihwe! Nenga Paulo, nunguaghombela kukita, handa pannyitikila kudumulwa unyagho ili nnyitikilwe muulongolo ghwa Chapanga, basi ghala ghakaghatendite Kilisto kwakya mwenga ghaatangatila ng'obhe kyohele.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 Nungaaghombela kangi hoto hoto, kila mundu ywakayitikila kudumulwa unyagho, kukita kangunoghwa kughungila malaghilo ghoha gha Musa.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 Handa mungudumbila kutughila malaghilo ili nnyitikilwe muulongolo ghwa Chapanga, basi mungutama kutali na Kilisto, megha panje ya umaha ghwa Chapanga.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 Peni kwa mbande ya twenga, twenga tungulindila kwa udumbilo, kwa makakala gha Nhuki ghwa Chapanga, ili tutendekwe bha maha muulongolo ghwa Chapanga kwa njila ya kunhyubhalila Yesu.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 Mana mundu pakalilunga na Kilisto Yesu, kudumulwa unyagho ebu ghwangadumulwa unyagho hyoha hingutangatila ng'obhe, uhyubhalilo ghwako ndo kungukutenda ghubhapale bhangi.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 Matamilo ghenu ghakibhegha gha maha, ghani ywakabhatendite nneke kuhyubhalila uhoto?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 Mahundo agha ghunguhuma ng'obhe kwa Chapanga ywakabhakemite mwenga.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 Mulindakile, “Amila ya mandina hela yinguchakamuha ukobha ghwoha.”
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 Kiyaha kukita mwenga nnungana na Bambo Yesu nungumanya kukita manghalambuka ng'obhe. Maatughila ng'obhe malagho gha bhandu bhangi peni maatughila malagho gha nenga. Kangi ywohele ywakabhatindingana mwenga hata kangabheghite ghani, katatoswa.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Peni maalongo bhangu, handa nenga ngali ningulandamiha yakya kudumula unyagho, kyabhuli bhandu bhangughendelela kumbamanda? Payibhegha ngali nunguhunda kukikinihwa kudumula unyagho, malandamiho ghangu ghakya lupingika lwa Kilisto ghangaatendite ng'obhe bhandu abheghe na kiyaghabhu.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 Kulyaghila, nungupala kukita bhandu abho bhaabhatindindingana mwenga, bhaghendelele kulidumula unyagho bhene mbaka abheghe mbende.
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 Maalongo bhangu mwenga mukikemwa ili mmegha hulu, peni nkotoke kutumila uhulu ghwenu handa kikupukiho kya kutughila tama hya mmili, ngati ntumikilane mabhene kwa kupalana.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 Mana Malaghilo ghoha ghabhegha mu ngwiliho yimu, “Ghumpale nndamani ghwako handa mughulipala ghumwene.”
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 Peni, nkotoke kutama handa anyama bha kunhitu. Anyama bha kunhitu bhangututana na kuhyaghulana, mulindakile maahotola kulikanjaghana kyanalumu.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 Basi, nungulongela habhu, ntame kwa kulongohwa na Nhuki ghwa Chapanga, pantenda habhu maalekana na tama ya mmili.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 Mana tama hya nnima hingupingikana na mapalo gha Nhuki, na mapalo gha Nhuki ghangupingikana na tama hya nnima. Milando ayi mibhili yingulandana ng'obhe, kubhukana na agho mahotola ng'obhe kutenda yimuyipala mwenga.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Peni handa maalongohwa na Nhuki ghwa Chapanga, maabhegha ng'obhe abhandwa bha malaghilo.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Basi mandendelo gha nnima ghangumanyikwa, na ndo agha. Utyahe, ungongola ghwa kuyingilina nnume na nndala kyangatolana bhangutenda milando mihakataho na kukalaliha.
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 Bhangutundamila ming'omong'omo, bhangutenda milando ya uhabhi, kubhakalalila bhandu, kuyandiha mangolombano, kubhenga na malili, kiyaghabhu ebu ghwimi, kuyambuha maghombano na kulibhaghula na kuabhaghulana,
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 na lukila, ulobhi, uhukila, na milando yingi yinakuhwanana na agho. Nungubhakinya kangi, handa panubhakinyite kandahi, kukita bhandu bhanakutenda milando handa ayi, bhaamokola ng'obhe ghubhutwa ghwa Chapanga.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Peni mundu ywakalongohwa na Nhuki ghwa Chapanga kangubhegha na upalo, uyelelo, uhihimilo, ulimbililo, umaha na kutama kwa uhyubhaliko,
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 utokomaho na kuyukuta. Mu agho kahote malaghilo ghanakupinga milando ayi.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Bhandu bhaalilungite na Kilisto bhayibhamba mibhili yabhe ya nnima papamu na mahwacho ghabhe mahakata na tama hyake hiibheghite nkati mwake.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Kya habhu, kiyaha tungutama kwa kutangatilwa na Nhuki, na tughutughile ulongohi ghwa Nhuki.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Basi, tulitumbile tukotoke kuhokonyolana kubhonelana tama.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.