Gálatas 5
nww (NWW) vs NAA
1 Kilisto kakituhughula ngati tubheghe hulu, kya habhu tubheghe ngilii, nkotoke kuyitikila kubhegha abhandwa kangi.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Por isso, permaneçam firmes e não se submetam, de novo, a jugo de escravidão.
2 Nnyihwe! Nenga Paulo, nunguaghombela kukita, handa pannyitikila kudumulwa unyagho ili nnyitikilwe muulongolo ghwa Chapanga, basi ghala ghakaghatendite Kilisto kwakya mwenga ghaatangatila ng'obhe kyohele.
2 Eu, Paulo, lhes digo que, se vocês se deixarem circuncidar, Cristo não terá valor nenhum para vocês.
3 Nungaaghombela kangi hoto hoto, kila mundu ywakayitikila kudumulwa unyagho, kukita kangunoghwa kughungila malaghilo ghoha gha Musa.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que o mesmo está obrigado a guardar toda a lei.
4 Handa mungudumbila kutughila malaghilo ili nnyitikilwe muulongolo ghwa Chapanga, basi mungutama kutali na Kilisto, megha panje ya umaha ghwa Chapanga.
4 Vocês que procuram justificar-se pela lei estão separados de Cristo; vocês caíram da graça de Deus.
5 Peni kwa mbande ya twenga, twenga tungulindila kwa udumbilo, kwa makakala gha Nhuki ghwa Chapanga, ili tutendekwe bha maha muulongolo ghwa Chapanga kwa njila ya kunhyubhalila Yesu.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Mana mundu pakalilunga na Kilisto Yesu, kudumulwa unyagho ebu ghwangadumulwa unyagho hyoha hingutangatila ng'obhe, uhyubhalilo ghwako ndo kungukutenda ghubhapale bhangi.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Matamilo ghenu ghakibhegha gha maha, ghani ywakabhatendite nneke kuhyubhalila uhoto?
7 Vocês vinham correndo bem! Quem foi que os impediu de continuar a obedecer à verdade?
8 Mahundo agha ghunguhuma ng'obhe kwa Chapanga ywakabhakemite mwenga.
8 Esta persuasão não vem daquele que os chamou.
9 Mulindakile, “Amila ya mandina hela yinguchakamuha ukobha ghwoha.”
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Kiyaha kukita mwenga nnungana na Bambo Yesu nungumanya kukita manghalambuka ng'obhe. Maatughila ng'obhe malagho gha bhandu bhangi peni maatughila malagho gha nenga. Kangi ywohele ywakabhatindingana mwenga hata kangabheghite ghani, katatoswa.
10 Tenho confiança no Senhor de que vocês não mudarão a sua forma de pensar. Mas aquele que está perturbando vocês, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Peni maalongo bhangu, handa nenga ngali ningulandamiha yakya kudumula unyagho, kyabhuli bhandu bhangughendelela kumbamanda? Payibhegha ngali nunguhunda kukikinihwa kudumula unyagho, malandamiho ghangu ghakya lupingika lwa Kilisto ghangaatendite ng'obhe bhandu abheghe na kiyaghabhu.
11 Mas, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, estaria desfeito o escândalo da cruz.
12 Kulyaghila, nungupala kukita bhandu abho bhaabhatindindingana mwenga, bhaghendelele kulidumula unyagho bhene mbaka abheghe mbende.
12 Quem dera até se mutilassem aqueles que estão perturbando vocês.
13 Maalongo bhangu mwenga mukikemwa ili mmegha hulu, peni nkotoke kutumila uhulu ghwenu handa kikupukiho kya kutughila tama hya mmili, ngati ntumikilane mabhene kwa kupalana.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados à liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à carne; pelo contrário, sejam servos uns dos outros, pelo amor.
14 Mana Malaghilo ghoha ghabhegha mu ngwiliho yimu, “Ghumpale nndamani ghwako handa mughulipala ghumwene.”
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: “Ame o seu próximo como a você mesmo.”
15 Peni, nkotoke kutama handa anyama bha kunhitu. Anyama bha kunhitu bhangututana na kuhyaghulana, mulindakile maahotola kulikanjaghana kyanalumu.
15 Mas, se vocês ficam mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado para que não sejam mutuamente destruídos.
16 Basi, nungulongela habhu, ntame kwa kulongohwa na Nhuki ghwa Chapanga, pantenda habhu maalekana na tama ya mmili.
16 Digo, porém, o seguinte: vivam no Espírito e vocês jamais satisfarão os desejos da carne.
17 Mana tama hya nnima hingupingikana na mapalo gha Nhuki, na mapalo gha Nhuki ghangupingikana na tama hya nnima. Milando ayi mibhili yingulandana ng'obhe, kubhukana na agho mahotola ng'obhe kutenda yimuyipala mwenga.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito luta contra a carne, porque são opostos entre si, para que vocês não façam o que querem.
18 Peni handa maalongohwa na Nhuki ghwa Chapanga, maabhegha ng'obhe abhandwa bha malaghilo.
18 Mas, se são guiados pelo Espírito, vocês não estão debaixo da lei.
19 Basi mandendelo gha nnima ghangumanyikwa, na ndo agha. Utyahe, ungongola ghwa kuyingilina nnume na nndala kyangatolana bhangutenda milando mihakataho na kukalaliha.
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: imoralidade sexual, impureza, libertinagem,
20 Bhangutundamila ming'omong'omo, bhangutenda milando ya uhabhi, kubhakalalila bhandu, kuyandiha mangolombano, kubhenga na malili, kiyaghabhu ebu ghwimi, kuyambuha maghombano na kulibhaghula na kuabhaghulana,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, rixas, ciúmes, iras, discórdias, divisões, facções,
21 na lukila, ulobhi, uhukila, na milando yingi yinakuhwanana na agho. Nungubhakinya kangi, handa panubhakinyite kandahi, kukita bhandu bhanakutenda milando handa ayi, bhaamokola ng'obhe ghubhutwa ghwa Chapanga.
21 invejas, bebedeiras, orgias e coisas semelhantes a estas. Declaro a vocês, como antes já os preveni, que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Peni mundu ywakalongohwa na Nhuki ghwa Chapanga kangubhegha na upalo, uyelelo, uhihimilo, ulimbililo, umaha na kutama kwa uhyubhaliko,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 utokomaho na kuyukuta. Mu agho kahote malaghilo ghanakupinga milando ayi.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Bhandu bhaalilungite na Kilisto bhayibhamba mibhili yabhe ya nnima papamu na mahwacho ghabhe mahakata na tama hyake hiibheghite nkati mwake.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Kya habhu, kiyaha tungutama kwa kutangatilwa na Nhuki, na tughutughile ulongohi ghwa Nhuki.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Basi, tulitumbile tukotoke kuhokonyolana kubhonelana tama.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.