Gálatas 5
nww (NWW) vs ARA
1 Kilisto kakituhughula ngati tubheghe hulu, kya habhu tubheghe ngilii, nkotoke kuyitikila kubhegha abhandwa kangi.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 Nnyihwe! Nenga Paulo, nunguaghombela kukita, handa pannyitikila kudumulwa unyagho ili nnyitikilwe muulongolo ghwa Chapanga, basi ghala ghakaghatendite Kilisto kwakya mwenga ghaatangatila ng'obhe kyohele.
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Nungaaghombela kangi hoto hoto, kila mundu ywakayitikila kudumulwa unyagho, kukita kangunoghwa kughungila malaghilo ghoha gha Musa.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Handa mungudumbila kutughila malaghilo ili nnyitikilwe muulongolo ghwa Chapanga, basi mungutama kutali na Kilisto, megha panje ya umaha ghwa Chapanga.
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 Peni kwa mbande ya twenga, twenga tungulindila kwa udumbilo, kwa makakala gha Nhuki ghwa Chapanga, ili tutendekwe bha maha muulongolo ghwa Chapanga kwa njila ya kunhyubhalila Yesu.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Mana mundu pakalilunga na Kilisto Yesu, kudumulwa unyagho ebu ghwangadumulwa unyagho hyoha hingutangatila ng'obhe, uhyubhalilo ghwako ndo kungukutenda ghubhapale bhangi.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Matamilo ghenu ghakibhegha gha maha, ghani ywakabhatendite nneke kuhyubhalila uhoto?
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 Mahundo agha ghunguhuma ng'obhe kwa Chapanga ywakabhakemite mwenga.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Mulindakile, “Amila ya mandina hela yinguchakamuha ukobha ghwoha.”
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Kiyaha kukita mwenga nnungana na Bambo Yesu nungumanya kukita manghalambuka ng'obhe. Maatughila ng'obhe malagho gha bhandu bhangi peni maatughila malagho gha nenga. Kangi ywohele ywakabhatindingana mwenga hata kangabheghite ghani, katatoswa.
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Peni maalongo bhangu, handa nenga ngali ningulandamiha yakya kudumula unyagho, kyabhuli bhandu bhangughendelela kumbamanda? Payibhegha ngali nunguhunda kukikinihwa kudumula unyagho, malandamiho ghangu ghakya lupingika lwa Kilisto ghangaatendite ng'obhe bhandu abheghe na kiyaghabhu.
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 Kulyaghila, nungupala kukita bhandu abho bhaabhatindindingana mwenga, bhaghendelele kulidumula unyagho bhene mbaka abheghe mbende.
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 Maalongo bhangu mwenga mukikemwa ili mmegha hulu, peni nkotoke kutumila uhulu ghwenu handa kikupukiho kya kutughila tama hya mmili, ngati ntumikilane mabhene kwa kupalana.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 Mana Malaghilo ghoha ghabhegha mu ngwiliho yimu, “Ghumpale nndamani ghwako handa mughulipala ghumwene.”
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Peni, nkotoke kutama handa anyama bha kunhitu. Anyama bha kunhitu bhangututana na kuhyaghulana, mulindakile maahotola kulikanjaghana kyanalumu.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 Basi, nungulongela habhu, ntame kwa kulongohwa na Nhuki ghwa Chapanga, pantenda habhu maalekana na tama ya mmili.
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 Mana tama hya nnima hingupingikana na mapalo gha Nhuki, na mapalo gha Nhuki ghangupingikana na tama hya nnima. Milando ayi mibhili yingulandana ng'obhe, kubhukana na agho mahotola ng'obhe kutenda yimuyipala mwenga.
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 Peni handa maalongohwa na Nhuki ghwa Chapanga, maabhegha ng'obhe abhandwa bha malaghilo.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Basi mandendelo gha nnima ghangumanyikwa, na ndo agha. Utyahe, ungongola ghwa kuyingilina nnume na nndala kyangatolana bhangutenda milando mihakataho na kukalaliha.
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 Bhangutundamila ming'omong'omo, bhangutenda milando ya uhabhi, kubhakalalila bhandu, kuyandiha mangolombano, kubhenga na malili, kiyaghabhu ebu ghwimi, kuyambuha maghombano na kulibhaghula na kuabhaghulana,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 na lukila, ulobhi, uhukila, na milando yingi yinakuhwanana na agho. Nungubhakinya kangi, handa panubhakinyite kandahi, kukita bhandu bhanakutenda milando handa ayi, bhaamokola ng'obhe ghubhutwa ghwa Chapanga.
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 Peni mundu ywakalongohwa na Nhuki ghwa Chapanga kangubhegha na upalo, uyelelo, uhihimilo, ulimbililo, umaha na kutama kwa uhyubhaliko,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 utokomaho na kuyukuta. Mu agho kahote malaghilo ghanakupinga milando ayi.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Bhandu bhaalilungite na Kilisto bhayibhamba mibhili yabhe ya nnima papamu na mahwacho ghabhe mahakata na tama hyake hiibheghite nkati mwake.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 Kya habhu, kiyaha tungutama kwa kutangatilwa na Nhuki, na tughutughile ulongohi ghwa Nhuki.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Basi, tulitumbile tukotoke kuhokonyolana kubhonelana tama.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.