Gálatas 5

nww (NWW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kilisto kakituhughula ngati tubheghe hulu, kya habhu tubheghe ngilii, nkotoke kuyitikila kubhegha abhandwa kangi.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Nnyihwe! Nenga Paulo, nunguaghombela kukita, handa pannyitikila kudumulwa unyagho ili nnyitikilwe muulongolo ghwa Chapanga, basi ghala ghakaghatendite Kilisto kwakya mwenga ghaatangatila ng'obhe kyohele.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Nungaaghombela kangi hoto hoto, kila mundu ywakayitikila kudumulwa unyagho, kukita kangunoghwa kughungila malaghilo ghoha gha Musa.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Handa mungudumbila kutughila malaghilo ili nnyitikilwe muulongolo ghwa Chapanga, basi mungutama kutali na Kilisto, megha panje ya umaha ghwa Chapanga.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Peni kwa mbande ya twenga, twenga tungulindila kwa udumbilo, kwa makakala gha Nhuki ghwa Chapanga, ili tutendekwe bha maha muulongolo ghwa Chapanga kwa njila ya kunhyubhalila Yesu.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Mana mundu pakalilunga na Kilisto Yesu, kudumulwa unyagho ebu ghwangadumulwa unyagho hyoha hingutangatila ng'obhe, uhyubhalilo ghwako ndo kungukutenda ghubhapale bhangi.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Matamilo ghenu ghakibhegha gha maha, ghani ywakabhatendite nneke kuhyubhalila uhoto?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Mahundo agha ghunguhuma ng'obhe kwa Chapanga ywakabhakemite mwenga.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Mulindakile, “Amila ya mandina hela yinguchakamuha ukobha ghwoha.”
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Kiyaha kukita mwenga nnungana na Bambo Yesu nungumanya kukita manghalambuka ng'obhe. Maatughila ng'obhe malagho gha bhandu bhangi peni maatughila malagho gha nenga. Kangi ywohele ywakabhatindingana mwenga hata kangabheghite ghani, katatoswa.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Peni maalongo bhangu, handa nenga ngali ningulandamiha yakya kudumula unyagho, kyabhuli bhandu bhangughendelela kumbamanda? Payibhegha ngali nunguhunda kukikinihwa kudumula unyagho, malandamiho ghangu ghakya lupingika lwa Kilisto ghangaatendite ng'obhe bhandu abheghe na kiyaghabhu.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Kulyaghila, nungupala kukita bhandu abho bhaabhatindindingana mwenga, bhaghendelele kulidumula unyagho bhene mbaka abheghe mbende.
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Maalongo bhangu mwenga mukikemwa ili mmegha hulu, peni nkotoke kutumila uhulu ghwenu handa kikupukiho kya kutughila tama hya mmili, ngati ntumikilane mabhene kwa kupalana.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Mana Malaghilo ghoha ghabhegha mu ngwiliho yimu, “Ghumpale nndamani ghwako handa mughulipala ghumwene.”
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Peni, nkotoke kutama handa anyama bha kunhitu. Anyama bha kunhitu bhangututana na kuhyaghulana, mulindakile maahotola kulikanjaghana kyanalumu.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Basi, nungulongela habhu, ntame kwa kulongohwa na Nhuki ghwa Chapanga, pantenda habhu maalekana na tama ya mmili.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Mana tama hya nnima hingupingikana na mapalo gha Nhuki, na mapalo gha Nhuki ghangupingikana na tama hya nnima. Milando ayi mibhili yingulandana ng'obhe, kubhukana na agho mahotola ng'obhe kutenda yimuyipala mwenga.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Peni handa maalongohwa na Nhuki ghwa Chapanga, maabhegha ng'obhe abhandwa bha malaghilo.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Basi mandendelo gha nnima ghangumanyikwa, na ndo agha. Utyahe, ungongola ghwa kuyingilina nnume na nndala kyangatolana bhangutenda milando mihakataho na kukalaliha.
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 Bhangutundamila ming'omong'omo, bhangutenda milando ya uhabhi, kubhakalalila bhandu, kuyandiha mangolombano, kubhenga na malili, kiyaghabhu ebu ghwimi, kuyambuha maghombano na kulibhaghula na kuabhaghulana,
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 na lukila, ulobhi, uhukila, na milando yingi yinakuhwanana na agho. Nungubhakinya kangi, handa panubhakinyite kandahi, kukita bhandu bhanakutenda milando handa ayi, bhaamokola ng'obhe ghubhutwa ghwa Chapanga.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Peni mundu ywakalongohwa na Nhuki ghwa Chapanga kangubhegha na upalo, uyelelo, uhihimilo, ulimbililo, umaha na kutama kwa uhyubhaliko,
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 utokomaho na kuyukuta. Mu agho kahote malaghilo ghanakupinga milando ayi.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Bhandu bhaalilungite na Kilisto bhayibhamba mibhili yabhe ya nnima papamu na mahwacho ghabhe mahakata na tama hyake hiibheghite nkati mwake.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Kya habhu, kiyaha tungutama kwa kutangatilwa na Nhuki, na tughutughile ulongohi ghwa Nhuki.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Basi, tulitumbile tukotoke kuhokonyolana kubhonelana tama.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.