Filipenses 4

nww (NWW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Maalongo bhangu bhanubhapala, nunguapala muno kuabhona, mwenga mungundenda nyelelwe muno. Mungubhoneha kukita lihengo linilitendite kwa mwenga likihotola maha. Mungunoghwa kughendelela kutama ngingilima mu kulilunga na Bambo.
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 Nunguayupa, Eudia na Sitike kwa kubhahigha kukita nningane malobhe handa alongo mu Bambo.
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 Bubho, na ghwenga nnongo nnyangu nhyubhaliko, nungupala muatangatile adala abho ayitikile kutenda lihengo lya kulandamiha Nhalo ghwa Maha papamu na nenga, papamu na Kilementina na bhala ayangu bhangi atendalihengo bhoha papamu na nenga, bhene mahina ghabhe ghatyekwa mu kitabho kya ubhumi.
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 Nnyelelwe na Bambo manjubha ghoha, nungulongela kangi nnyelelwe!
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 Kila mundu kaumanye utokomaho ghwenu. Bambo kabhegha ugheghela.
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 Nkotoke kulighaha kwa kyohele, peni munnyupe Chapanga hilibhi himuhipala, na mumanjubha ghoha munnyupe kunu pamunnumba kwa ghala ghakaghatendite.
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 Naghwo uhihimilo ghwa Chgapanga, ghuupita mahala ghoha gha bhandu ghwaakingikiha miyoyo yenu na mahwacho ghenu mu kulilunga na Kilisto Yesu.
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 Kwa kuyomolela maalongo bhangu, muyighungile milando ya maha na yila yiinogha kutikilwa, mihalo ya hoto na ya telatela, milando ya maha na ya nyanyi ya kuhalala na ya kuhokamilwa.
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 Milando yoha yimulihundite na kukingama kuhuma kwa nenga, kangi kuyibhona kuhuma kwa nenga, muyitende milando ayo. Naywo Chgapanga ghwa uhihimilo katabhegha papamu na mwenga.
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 Megha na uyelelo nkulu kulilunga mu Bambo kukita hinu nnyanda kangi kungulungwa nenga. Ndo hoto manyjubha ghoha mukibheghamungunguungwa peni mukilepelwa njila ya kulaghila utangwo ghwenu kwa nenga.
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 Nungulongela habhu ng'obhe kiyaha nungupala utangwo kuhuma kwa mundu, mana nulihunda kuyukuta kuhuma mu kila kimeghite nakyo.
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Nungumanya bhula kya kutama kyangali kilibhi na kutama kwa kubhegha na hilibhi hitangalo. Nulihunda kuyukuta mu hyoha, pammegha na hilibhi ebu pamegha na njala mumanjubha gha kubhegha na hilibhi ndangalo na majubha pameghite ng'obhe na hilibhi.
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 Nunguhotola kuyitenda milando ayi yoha mu Kilisto, kiyaha ywombe kangumbegha makakala.
13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 Peni mukitenda tela kulihanga mu mapungwo gha nenga.
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 Mwenga Makaafilipi mungumanya kukita ulongohi ghwa kulandamiha Nhalo ghwa Maha, pamukite ku kitami kya Mekadonia, mwenga ghweka chenu ndo ngwemuko liinfdangatilite, mwenga ghweka chenu ndo muulihangaite na nenga mu kukingama na kuapegha bhangi kyaakipalite.
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 Kiyaha hata pameghite ku kitami kya Sesalonike mukinyeghela utangwo kupitingana mala yimu hilibhi hinuhipalite.
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 Nungulongela ng'obhe kukita nungupala kukingama lilumbo ghweka, peni nungupala nonelo kuhuma kwa Chapanga handa pankingama mwenga.
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 Basi, ngingama kala hilibhi hyoha himumbeghite, kangi ndo kupitingana hila hinuhipalite. Megha na kila kilibhi kiyaha Epafolodito kangheghela kala malumbo ghenu. Malumbo agha ndo handa nyambi yiinungila maha, nyambi yiinnogheha na kuyitikilwa na Chgapanga.
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 Naywo Chgapanga ghwangu, kwa utopelo ghwake nkulu kwa njila ya Kilisto, kataapegha mwenga kila kilibhi kimukipala.
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 Ukulu ghubheghe kwa Chapanga ghwetu na Tate ghwetu manjubha ghoha ghanga uhiko. Mwika.
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 Nunguajambuha bhandu bhoha bha Chgapanga bhaalilungite na Kilisto Yesu. Alongo bhaabheghite apa papamu na nenga bhanguajambuha.
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Bhandu bhoha bha Chgapanga bhaabheghite apa, kyanalumu bhala bhaabheghite mu liboma lya mutwa Kaisali, bhanguajambuha.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Nunguayupa Chapanga kabhepeghe umaha ghwa Bambo ghwetu Yesu Kilisto ghubheghe papamu na mwenga.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.