Filipenses 4

nww (NWW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Maalongo bhangu bhanubhapala, nunguapala muno kuabhona, mwenga mungundenda nyelelwe muno. Mungubhoneha kukita lihengo linilitendite kwa mwenga likihotola maha. Mungunoghwa kughendelela kutama ngingilima mu kulilunga na Bambo.
1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
2 Nunguayupa, Eudia na Sitike kwa kubhahigha kukita nningane malobhe handa alongo mu Bambo.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sintam o mesmo no Senhor.
3 Bubho, na ghwenga nnongo nnyangu nhyubhaliko, nungupala muatangatile adala abho ayitikile kutenda lihengo lya kulandamiha Nhalo ghwa Maha papamu na nenga, papamu na Kilementina na bhala ayangu bhangi atendalihengo bhoha papamu na nenga, bhene mahina ghabhe ghatyekwa mu kitabho kya ubhumi.
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Nnyelelwe na Bambo manjubha ghoha, nungulongela kangi nnyelelwe!
4 Regozijai-vos, sempre, no Senhor; outra vez digo: regozijai-vos.
5 Kila mundu kaumanye utokomaho ghwenu. Bambo kabhegha ugheghela.
5 Seja a vossa equidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Nkotoke kulighaha kwa kyohele, peni munnyupe Chapanga hilibhi himuhipala, na mumanjubha ghoha munnyupe kunu pamunnumba kwa ghala ghakaghatendite.
6 Não estejais inquietos por coisa alguma; antes, as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus, pela oração e súplicas, com ação de graças.
7 Naghwo uhihimilo ghwa Chgapanga, ghuupita mahala ghoha gha bhandu ghwaakingikiha miyoyo yenu na mahwacho ghenu mu kulilunga na Kilisto Yesu.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos sentimentos em Cristo Jesus.
8 Kwa kuyomolela maalongo bhangu, muyighungile milando ya maha na yila yiinogha kutikilwa, mihalo ya hoto na ya telatela, milando ya maha na ya nyanyi ya kuhalala na ya kuhokamilwa.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Milando yoha yimulihundite na kukingama kuhuma kwa nenga, kangi kuyibhona kuhuma kwa nenga, muyitende milando ayo. Naywo Chgapanga ghwa uhihimilo katabhegha papamu na mwenga.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Megha na uyelelo nkulu kulilunga mu Bambo kukita hinu nnyanda kangi kungulungwa nenga. Ndo hoto manyjubha ghoha mukibheghamungunguungwa peni mukilepelwa njila ya kulaghila utangwo ghwenu kwa nenga.
10 Ora, muito me regozijei no Senhor por, finalmente, reviver a vossa lembrança de mim; pois já vos tínheis lembrado, mas não tínheis tido oportunidade.
11 Nungulongela habhu ng'obhe kiyaha nungupala utangwo kuhuma kwa mundu, mana nulihunda kuyukuta kuhuma mu kila kimeghite nakyo.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Nungumanya bhula kya kutama kyangali kilibhi na kutama kwa kubhegha na hilibhi hitangalo. Nulihunda kuyukuta mu hyoha, pammegha na hilibhi ebu pamegha na njala mumanjubha gha kubhegha na hilibhi ndangalo na majubha pameghite ng'obhe na hilibhi.
12 Sei estar abatido e sei também ter abundância; em toda a maneira e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a padecer necessidade.
13 Nunguhotola kuyitenda milando ayi yoha mu Kilisto, kiyaha ywombe kangumbegha makakala.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Peni mukitenda tela kulihanga mu mapungwo gha nenga.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Mwenga Makaafilipi mungumanya kukita ulongohi ghwa kulandamiha Nhalo ghwa Maha, pamukite ku kitami kya Mekadonia, mwenga ghweka chenu ndo ngwemuko liinfdangatilite, mwenga ghweka chenu ndo muulihangaite na nenga mu kukingama na kuapegha bhangi kyaakipalite.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Kiyaha hata pameghite ku kitami kya Sesalonike mukinyeghela utangwo kupitingana mala yimu hilibhi hinuhipalite.
16 Porque também, uma e outra vez, me mandastes o necessário a Tessalônica.
17 Nungulongela ng'obhe kukita nungupala kukingama lilumbo ghweka, peni nungupala nonelo kuhuma kwa Chapanga handa pankingama mwenga.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que aumente a vossa conta.
18 Basi, ngingama kala hilibhi hyoha himumbeghite, kangi ndo kupitingana hila hinuhipalite. Megha na kila kilibhi kiyaha Epafolodito kangheghela kala malumbo ghenu. Malumbo agha ndo handa nyambi yiinungila maha, nyambi yiinnogheha na kuyitikilwa na Chgapanga.
18 Mas bastante tenho recebido e tenho abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
19 Naywo Chgapanga ghwangu, kwa utopelo ghwake nkulu kwa njila ya Kilisto, kataapegha mwenga kila kilibhi kimukipala.
19 O meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
20 Ukulu ghubheghe kwa Chapanga ghwetu na Tate ghwetu manjubha ghoha ghanga uhiko. Mwika.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amém!
21 Nunguajambuha bhandu bhoha bha Chgapanga bhaalilungite na Kilisto Yesu. Alongo bhaabheghite apa papamu na nenga bhanguajambuha.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Bhandu bhoha bha Chgapanga bhaabheghite apa, kyanalumu bhala bhaabheghite mu liboma lya mutwa Kaisali, bhanguajambuha.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Nunguayupa Chapanga kabhepeghe umaha ghwa Bambo ghwetu Yesu Kilisto ghubheghe papamu na mwenga.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.