Filipenses 4

nww (NWW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Maalongo bhangu bhanubhapala, nunguapala muno kuabhona, mwenga mungundenda nyelelwe muno. Mungubhoneha kukita lihengo linilitendite kwa mwenga likihotola maha. Mungunoghwa kughendelela kutama ngingilima mu kulilunga na Bambo.
1 Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
2 Nunguayupa, Eudia na Sitike kwa kubhahigha kukita nningane malobhe handa alongo mu Bambo.
2 O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
3 Bubho, na ghwenga nnongo nnyangu nhyubhaliko, nungupala muatangatile adala abho ayitikile kutenda lihengo lya kulandamiha Nhalo ghwa Maha papamu na nenga, papamu na Kilementina na bhala ayangu bhangi atendalihengo bhoha papamu na nenga, bhene mahina ghabhe ghatyekwa mu kitabho kya ubhumi.
3 Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
4 Nnyelelwe na Bambo manjubha ghoha, nungulongela kangi nnyelelwe!
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: alegrem-se!
5 Kila mundu kaumanye utokomaho ghwenu. Bambo kabhegha ugheghela.
5 Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Nkotoke kulighaha kwa kyohele, peni munnyupe Chapanga hilibhi himuhipala, na mumanjubha ghoha munnyupe kunu pamunnumba kwa ghala ghakaghatendite.
6 Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
7 Naghwo uhihimilo ghwa Chgapanga, ghuupita mahala ghoha gha bhandu ghwaakingikiha miyoyo yenu na mahwacho ghenu mu kulilunga na Kilisto Yesu.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os seus corações e as suas mentes em Cristo Jesus.
8 Kwa kuyomolela maalongo bhangu, muyighungile milando ya maha na yila yiinogha kutikilwa, mihalo ya hoto na ya telatela, milando ya maha na ya nyanyi ya kuhalala na ya kuhokamilwa.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
9 Milando yoha yimulihundite na kukingama kuhuma kwa nenga, kangi kuyibhona kuhuma kwa nenga, muyitende milando ayo. Naywo Chgapanga ghwa uhihimilo katabhegha papamu na mwenga.
9 Tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim, ponham-no em prática. E o Deus da paz estará com vocês.
10 Megha na uyelelo nkulu kulilunga mu Bambo kukita hinu nnyanda kangi kungulungwa nenga. Ndo hoto manyjubha ghoha mukibheghamungunguungwa peni mukilepelwa njila ya kulaghila utangwo ghwenu kwa nenga.
10 Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
11 Nungulongela habhu ng'obhe kiyaha nungupala utangwo kuhuma kwa mundu, mana nulihunda kuyukuta kuhuma mu kila kimeghite nakyo.
11 Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
12 Nungumanya bhula kya kutama kyangali kilibhi na kutama kwa kubhegha na hilibhi hitangalo. Nulihunda kuyukuta mu hyoha, pammegha na hilibhi ebu pamegha na njala mumanjubha gha kubhegha na hilibhi ndangalo na majubha pameghite ng'obhe na hilibhi.
12 Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
13 Nunguhotola kuyitenda milando ayi yoha mu Kilisto, kiyaha ywombe kangumbegha makakala.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Peni mukitenda tela kulihanga mu mapungwo gha nenga.
14 Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
15 Mwenga Makaafilipi mungumanya kukita ulongohi ghwa kulandamiha Nhalo ghwa Maha, pamukite ku kitami kya Mekadonia, mwenga ghweka chenu ndo ngwemuko liinfdangatilite, mwenga ghweka chenu ndo muulihangaite na nenga mu kukingama na kuapegha bhangi kyaakipalite.
15 Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
16 Kiyaha hata pameghite ku kitami kya Sesalonike mukinyeghela utangwo kupitingana mala yimu hilibhi hinuhipalite.
16 pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
17 Nungulongela ng'obhe kukita nungupala kukingama lilumbo ghweka, peni nungupala nonelo kuhuma kwa Chapanga handa pankingama mwenga.
17 Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
18 Basi, ngingama kala hilibhi hyoha himumbeghite, kangi ndo kupitingana hila hinuhipalite. Megha na kila kilibhi kiyaha Epafolodito kangheghela kala malumbo ghenu. Malumbo agha ndo handa nyambi yiinungila maha, nyambi yiinnogheha na kuyitikilwa na Chgapanga.
18 Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. Elas são uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 Naywo Chgapanga ghwangu, kwa utopelo ghwake nkulu kwa njila ya Kilisto, kataapegha mwenga kila kilibhi kimukipala.
19 O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
20 Ukulu ghubheghe kwa Chapanga ghwetu na Tate ghwetu manjubha ghoha ghanga uhiko. Mwika.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Nunguajambuha bhandu bhoha bha Chgapanga bhaalilungite na Kilisto Yesu. Alongo bhaabheghite apa papamu na nenga bhanguajambuha.
21 Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
22 Bhandu bhoha bha Chgapanga bhaabheghite apa, kyanalumu bhala bhaabheghite mu liboma lya mutwa Kaisali, bhanguajambuha.
22 Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
23 Nunguayupa Chapanga kabhepeghe umaha ghwa Bambo ghwetu Yesu Kilisto ghubheghe papamu na mwenga.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.