Filipenses 4
nww (NWW) vs NTLH
1 Maalongo bhangu bhanubhapala, nunguapala muno kuabhona, mwenga mungundenda nyelelwe muno. Mungubhoneha kukita lihengo linilitendite kwa mwenga likihotola maha. Mungunoghwa kughendelela kutama ngingilima mu kulilunga na Bambo.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Nunguayupa, Eudia na Sitike kwa kubhahigha kukita nningane malobhe handa alongo mu Bambo.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Bubho, na ghwenga nnongo nnyangu nhyubhaliko, nungupala muatangatile adala abho ayitikile kutenda lihengo lya kulandamiha Nhalo ghwa Maha papamu na nenga, papamu na Kilementina na bhala ayangu bhangi atendalihengo bhoha papamu na nenga, bhene mahina ghabhe ghatyekwa mu kitabho kya ubhumi.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Nnyelelwe na Bambo manjubha ghoha, nungulongela kangi nnyelelwe!
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Kila mundu kaumanye utokomaho ghwenu. Bambo kabhegha ugheghela.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Nkotoke kulighaha kwa kyohele, peni munnyupe Chapanga hilibhi himuhipala, na mumanjubha ghoha munnyupe kunu pamunnumba kwa ghala ghakaghatendite.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Naghwo uhihimilo ghwa Chgapanga, ghuupita mahala ghoha gha bhandu ghwaakingikiha miyoyo yenu na mahwacho ghenu mu kulilunga na Kilisto Yesu.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Kwa kuyomolela maalongo bhangu, muyighungile milando ya maha na yila yiinogha kutikilwa, mihalo ya hoto na ya telatela, milando ya maha na ya nyanyi ya kuhalala na ya kuhokamilwa.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Milando yoha yimulihundite na kukingama kuhuma kwa nenga, kangi kuyibhona kuhuma kwa nenga, muyitende milando ayo. Naywo Chgapanga ghwa uhihimilo katabhegha papamu na mwenga.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Megha na uyelelo nkulu kulilunga mu Bambo kukita hinu nnyanda kangi kungulungwa nenga. Ndo hoto manyjubha ghoha mukibheghamungunguungwa peni mukilepelwa njila ya kulaghila utangwo ghwenu kwa nenga.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Nungulongela habhu ng'obhe kiyaha nungupala utangwo kuhuma kwa mundu, mana nulihunda kuyukuta kuhuma mu kila kimeghite nakyo.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Nungumanya bhula kya kutama kyangali kilibhi na kutama kwa kubhegha na hilibhi hitangalo. Nulihunda kuyukuta mu hyoha, pammegha na hilibhi ebu pamegha na njala mumanjubha gha kubhegha na hilibhi ndangalo na majubha pameghite ng'obhe na hilibhi.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Nunguhotola kuyitenda milando ayi yoha mu Kilisto, kiyaha ywombe kangumbegha makakala.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Peni mukitenda tela kulihanga mu mapungwo gha nenga.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Mwenga Makaafilipi mungumanya kukita ulongohi ghwa kulandamiha Nhalo ghwa Maha, pamukite ku kitami kya Mekadonia, mwenga ghweka chenu ndo ngwemuko liinfdangatilite, mwenga ghweka chenu ndo muulihangaite na nenga mu kukingama na kuapegha bhangi kyaakipalite.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Kiyaha hata pameghite ku kitami kya Sesalonike mukinyeghela utangwo kupitingana mala yimu hilibhi hinuhipalite.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Nungulongela ng'obhe kukita nungupala kukingama lilumbo ghweka, peni nungupala nonelo kuhuma kwa Chapanga handa pankingama mwenga.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Basi, ngingama kala hilibhi hyoha himumbeghite, kangi ndo kupitingana hila hinuhipalite. Megha na kila kilibhi kiyaha Epafolodito kangheghela kala malumbo ghenu. Malumbo agha ndo handa nyambi yiinungila maha, nyambi yiinnogheha na kuyitikilwa na Chgapanga.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Naywo Chgapanga ghwangu, kwa utopelo ghwake nkulu kwa njila ya Kilisto, kataapegha mwenga kila kilibhi kimukipala.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Ukulu ghubheghe kwa Chapanga ghwetu na Tate ghwetu manjubha ghoha ghanga uhiko. Mwika.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Nunguajambuha bhandu bhoha bha Chgapanga bhaalilungite na Kilisto Yesu. Alongo bhaabheghite apa papamu na nenga bhanguajambuha.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Bhandu bhoha bha Chgapanga bhaabheghite apa, kyanalumu bhala bhaabheghite mu liboma lya mutwa Kaisali, bhanguajambuha.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Nunguayupa Chapanga kabhepeghe umaha ghwa Bambo ghwetu Yesu Kilisto ghubheghe papamu na mwenga.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.