Filipenses 3
nww (NWW) vs NVI
1 Kuuhiko, maalongo bhangu, yinguanogha muyelelwe mu kulilunga na Bambo. Nenga nungutotokela ng'obhe kubhuyila kutyeka milando yila yila yinubhatyekelite kalongohi, kiyaha yinguatenda nkangamale.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Mulindakile na bhandu bhanakutenda uhokelo, bhandu abho ndo handa kabhwa akalipa, abho bhanakubhinilila mungunoghwa kulumulwa unyagho.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Bhandu bhaalumulitwe unyagho hoto ndo twenga na chepa bhombe, kiyaha twenga tunguntundamila Chgapanga kwa njila ya Nhuki ghwake, na tungulidumbila mu kulilunga na Kilisto Yesu na tungubhika ng'obhe udumbilo ghwetu mu mmili.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Na nenga bhubho nangahotolite kuyidumbila milando ya mmili, na handa kabhegha mundu kangulibhona kukita kaahotola kulidumbila milando ya mmili, nenga megha na matangalo muno gha kudumbila agho.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Nenga nikidumulwa unyagho linjubha lya nane mbole ya kubhelekwa, nenga ndo nkolannima ghwa ku Isilaeli, ghwa likabila lya Benjamini, nanuebulania mu kisilia. Kulinga kughatughila malaghilo, nenga nikibhegha Falisayo,
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 na nikibhinilila muno mu kuapamanda bhandu bhaanhyubhalilite Kilisto, kwakya nnando ghwakubhonekana ghwa umaha kubhukana na kuyitikila malaghilo, nenga nikibhegha telatela.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Manjubha ghamu milando yila yikibhegha yingundangatila nenga, hinu nunguyibhona kukita kilibhi ng'obhe kwa nnando ghwa Kilisto.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Yibhegha habhu ghweka ng'obhe, peni nungubhona kila kilibhi kubhegha handa ndo kilibhi ng'obhe kulinga nnando ghwa maha, ndo kummanya Kilisto Yesu Bambo ghwangu. Kwakya ywombe nyitikila kuleka kila kilibhi na niyibhona ahyo hyoha ndo hibhegha kinyakali ngati nummanye Kilisto.
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 Nungupala kulungana yomo na ywombe. Mu kunhyubhalila Kilisto, nungubhonekana ghwa maha muulongolo ghwa Chapanga, peni kubhegha ghwa maha muulongolo ghwa Chapanga kungubhukana ng'obhe na kughayitikila malaghilo, ngati kunguhika kuhuma kwa Chapanga kwa kunhyubhalila Kilisto. Chapanga kangunyitikila kubhonekana ghwa maha kubhukana na kuhyubhalila kwa nenga.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Kinukipala, kummanya Kilisto na makakala ghantendite kahyuke na kulilunga mu himbamanda hyake, ngati nandane na ywombe mu kiho kyake,
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 ili, nenga hotole kubhegha na udumbilo bhubho kukita ndalama kangi mbole ya kuhwegha.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Nungulongela ng'obhe kukita hotola kala ebu ndwihilika kala handa kilisto mwene. Peni nungughendelela kukakalika ili mbate lilumbo lyakambeghite mwene, lilumbo lyene ndo nenga kulilunga na Kilisto.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Maalongo bhangu, nunguhwacha ng'obhe kukita mbata kala lilumbo alyo, peni nungutenda nnando ghumu, nunguyibhala yila milando ya unyuma na nunguyikakalikia milando yiibheghite kuulongolo.
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 Basi, nunguyumbatikila mbaka kuhika mu ningo lyangu, ili ngingame lila lilumbo lya ubhumi ghwa manjubha ghoha, lilumbo lyene ndo lukemo lwa Chgapanga ili nikatame akwo kunani kwa njila ya Kilisto Yesu.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Twenga twabhoha tuukamalite mu uhyubhalilo ghwetu tungunoghwa kuhwacha nnando aghu, hata panhwacha milando yingi, Chapanga katalibhika pekupeku lihwacho ali.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Peni tungunoghwa kughendelela kutama kwa njila ayi yitubheghite naywo mbaka hinu.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Maalongo bhangu, mungunoghwa nnyighe kutama handa mundama nenga. Mualole bhala bhandu bhanakutughila mihwano yibhayibhonite kuuma kwa twenga.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Nuaghombela kala nnando aghu manjubha matangalo, na hinu nungubhuyila kangi kuaghombela kunu nungulila, abhegha bhandu atangalo bhangupingika mahundo gha Yesu kuhwegha palupingika.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Kuuhiko, bhandu abho bhaakanjaghanwa, kiyaha bhangutughila tama hya mmili, bhangubhona maha kulitikila milamndo yabhe ya honi bhombe bhanguhwachila milando ya munnima ghweka.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Peni twenga ndo bhandu bha kunani kwa Chapanga, na tungulindila kwa kilyakalyaka kikulu, Nkombohi kahike kuhuma kunani ndo Bambo Yesu Kilisto.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Ywombe katayighilimbula mibhili yetu miyoyobhalo na kuyitenda yilandane na mmili ghwake ghuubheghite na ukulu, kwa makakala ghala gha kuhitenda hilibhi hyoha hiyitikile utabhala ghwake.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.