Filipenses 3

nww (NWW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kuuhiko, maalongo bhangu, yinguanogha muyelelwe mu kulilunga na Bambo. Nenga nungutotokela ng'obhe kubhuyila kutyeka milando yila yila yinubhatyekelite kalongohi, kiyaha yinguatenda nkangamale.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.
2 Mulindakile na bhandu bhanakutenda uhokelo, bhandu abho ndo handa kabhwa akalipa, abho bhanakubhinilila mungunoghwa kulumulwa unyagho.
2 Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
3 Bhandu bhaalumulitwe unyagho hoto ndo twenga na chepa bhombe, kiyaha twenga tunguntundamila Chgapanga kwa njila ya Nhuki ghwake, na tungulidumbila mu kulilunga na Kilisto Yesu na tungubhika ng'obhe udumbilo ghwetu mu mmili.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Na nenga bhubho nangahotolite kuyidumbila milando ya mmili, na handa kabhegha mundu kangulibhona kukita kaahotola kulidumbila milando ya mmili, nenga megha na matangalo muno gha kudumbila agho.
4 Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
5 Nenga nikidumulwa unyagho linjubha lya nane mbole ya kubhelekwa, nenga ndo nkolannima ghwa ku Isilaeli, ghwa likabila lya Benjamini, nanuebulania mu kisilia. Kulinga kughatughila malaghilo, nenga nikibhegha Falisayo,
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu;
6 na nikibhinilila muno mu kuapamanda bhandu bhaanhyubhalilite Kilisto, kwakya nnando ghwakubhonekana ghwa umaha kubhukana na kuyitikila malaghilo, nenga nikibhegha telatela.
6 quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
7 Manjubha ghamu milando yila yikibhegha yingundangatila nenga, hinu nunguyibhona kukita kilibhi ng'obhe kwa nnando ghwa Kilisto.
7 Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
8 Yibhegha habhu ghweka ng'obhe, peni nungubhona kila kilibhi kubhegha handa ndo kilibhi ng'obhe kulinga nnando ghwa maha, ndo kummanya Kilisto Yesu Bambo ghwangu. Kwakya ywombe nyitikila kuleka kila kilibhi na niyibhona ahyo hyoha ndo hibhegha kinyakali ngati nummanye Kilisto.
8 sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
9 Nungupala kulungana yomo na ywombe. Mu kunhyubhalila Kilisto, nungubhonekana ghwa maha muulongolo ghwa Chapanga, peni kubhegha ghwa maha muulongolo ghwa Chapanga kungubhukana ng'obhe na kughayitikila malaghilo, ngati kunguhika kuhuma kwa Chapanga kwa kunhyubhalila Kilisto. Chapanga kangunyitikila kubhonekana ghwa maha kubhukana na kuhyubhalila kwa nenga.
9 e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Kinukipala, kummanya Kilisto na makakala ghantendite kahyuke na kulilunga mu himbamanda hyake, ngati nandane na ywombe mu kiho kyake,
10 para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,
11 ili, nenga hotole kubhegha na udumbilo bhubho kukita ndalama kangi mbole ya kuhwegha.
11 para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Nungulongela ng'obhe kukita hotola kala ebu ndwihilika kala handa kilisto mwene. Peni nungughendelela kukakalika ili mbate lilumbo lyakambeghite mwene, lilumbo lyene ndo nenga kulilunga na Kilisto.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Maalongo bhangu, nunguhwacha ng'obhe kukita mbata kala lilumbo alyo, peni nungutenda nnando ghumu, nunguyibhala yila milando ya unyuma na nunguyikakalikia milando yiibheghite kuulongolo.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,
14 Basi, nunguyumbatikila mbaka kuhika mu ningo lyangu, ili ngingame lila lilumbo lya ubhumi ghwa manjubha ghoha, lilumbo lyene ndo lukemo lwa Chgapanga ili nikatame akwo kunani kwa njila ya Kilisto Yesu.
14 prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Twenga twabhoha tuukamalite mu uhyubhalilo ghwetu tungunoghwa kuhwacha nnando aghu, hata panhwacha milando yingi, Chapanga katalibhika pekupeku lihwacho ali.
15 Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.
16 Peni tungunoghwa kughendelela kutama kwa njila ayi yitubheghite naywo mbaka hinu.
16 Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.
17 Maalongo bhangu, mungunoghwa nnyighe kutama handa mundama nenga. Mualole bhala bhandu bhanakutughila mihwano yibhayibhonite kuuma kwa twenga.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;
18 Nuaghombela kala nnando aghu manjubha matangalo, na hinu nungubhuyila kangi kuaghombela kunu nungulila, abhegha bhandu atangalo bhangupingika mahundo gha Yesu kuhwegha palupingika.
18 porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
19 Kuuhiko, bhandu abho bhaakanjaghanwa, kiyaha bhangutughila tama hya mmili, bhangubhona maha kulitikila milamndo yabhe ya honi bhombe bhanguhwachila milando ya munnima ghweka.
19 cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
20 Peni twenga ndo bhandu bha kunani kwa Chapanga, na tungulindila kwa kilyakalyaka kikulu, Nkombohi kahike kuhuma kunani ndo Bambo Yesu Kilisto.
20 Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Ywombe katayighilimbula mibhili yetu miyoyobhalo na kuyitenda yilandane na mmili ghwake ghuubheghite na ukulu, kwa makakala ghala gha kuhitenda hilibhi hyoha hiyitikile utabhala ghwake.
21 que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.