Filipenses 3

nww (NWW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kuuhiko, maalongo bhangu, yinguanogha muyelelwe mu kulilunga na Bambo. Nenga nungutotokela ng'obhe kubhuyila kutyeka milando yila yila yinubhatyekelite kalongohi, kiyaha yinguatenda nkangamale.
1 Quanto ao mais, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Escrever de novo as mesmas coisas não é um problema para mim e é segurança para vocês.
2 Mulindakile na bhandu bhanakutenda uhokelo, bhandu abho ndo handa kabhwa akalipa, abho bhanakubhinilila mungunoghwa kulumulwa unyagho.
2 Cuidado com os cães! Cuidado com os maus obreiros! Cuidado com a falsa circuncisão!
3 Bhandu bhaalumulitwe unyagho hoto ndo twenga na chepa bhombe, kiyaha twenga tunguntundamila Chgapanga kwa njila ya Nhuki ghwake, na tungulidumbila mu kulilunga na Kilisto Yesu na tungubhika ng'obhe udumbilo ghwetu mu mmili.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós, que adoramos a Deus no Espírito e nos gloriamos em Cristo Jesus, em vez de confiarmos na carne.
4 Na nenga bhubho nangahotolite kuyidumbila milando ya mmili, na handa kabhegha mundu kangulibhona kukita kaahotola kulidumbila milando ya mmili, nenga megha na matangalo muno gha kudumbila agho.
4 É verdade que eu também poderia confiar na carne. Se alguém pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Nenga nikidumulwa unyagho linjubha lya nane mbole ya kubhelekwa, nenga ndo nkolannima ghwa ku Isilaeli, ghwa likabila lya Benjamini, nanuebulania mu kisilia. Kulinga kughatughila malaghilo, nenga nikibhegha Falisayo,
5 fui circuncidado no oitavo dia, sou da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, eu era fariseu;
6 na nikibhinilila muno mu kuapamanda bhandu bhaanhyubhalilite Kilisto, kwakya nnando ghwakubhonekana ghwa umaha kubhukana na kuyitikila malaghilo, nenga nikibhegha telatela.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Manjubha ghamu milando yila yikibhegha yingundangatila nenga, hinu nunguyibhona kukita kilibhi ng'obhe kwa nnando ghwa Kilisto.
7 Mas o que para mim era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Yibhegha habhu ghweka ng'obhe, peni nungubhona kila kilibhi kubhegha handa ndo kilibhi ng'obhe kulinga nnando ghwa maha, ndo kummanya Kilisto Yesu Bambo ghwangu. Kwakya ywombe nyitikila kuleka kila kilibhi na niyibhona ahyo hyoha ndo hibhegha kinyakali ngati nummanye Kilisto.
8 Na verdade, considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele perdi todas as coisas e as considero como lixo, para ganhar a Cristo
9 Nungupala kulungana yomo na ywombe. Mu kunhyubhalila Kilisto, nungubhonekana ghwa maha muulongolo ghwa Chapanga, peni kubhegha ghwa maha muulongolo ghwa Chapanga kungubhukana ng'obhe na kughayitikila malaghilo, ngati kunguhika kuhuma kwa Chapanga kwa kunhyubhalila Kilisto. Chapanga kangunyitikila kubhonekana ghwa maha kubhukana na kuhyubhalila kwa nenga.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, mas aquela que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé.
10 Kinukipala, kummanya Kilisto na makakala ghantendite kahyuke na kulilunga mu himbamanda hyake, ngati nandane na ywombe mu kiho kyake,
10 O que eu quero é conhecer Cristo e o poder da sua ressurreição, tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 ili, nenga hotole kubhegha na udumbilo bhubho kukita ndalama kangi mbole ya kuhwegha.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Nungulongela ng'obhe kukita hotola kala ebu ndwihilika kala handa kilisto mwene. Peni nungughendelela kukakalika ili mbate lilumbo lyakambeghite mwene, lilumbo lyene ndo nenga kulilunga na Kilisto.
12 Não que eu já tenha recebido isso ou já tenha obtido a perfeição, mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Maalongo bhangu, nunguhwacha ng'obhe kukita mbata kala lilumbo alyo, peni nungutenda nnando ghumu, nunguyibhala yila milando ya unyuma na nunguyikakalikia milando yiibheghite kuulongolo.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficam para trás e avançando para as que estão diante de mim,
14 Basi, nunguyumbatikila mbaka kuhika mu ningo lyangu, ili ngingame lila lilumbo lya ubhumi ghwa manjubha ghoha, lilumbo lyene ndo lukemo lwa Chgapanga ili nikatame akwo kunani kwa njila ya Kilisto Yesu.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Twenga twabhoha tuukamalite mu uhyubhalilo ghwetu tungunoghwa kuhwacha nnando aghu, hata panhwacha milando yingi, Chapanga katalibhika pekupeku lihwacho ali.
15 Todos, pois, que somos maduros, tenhamos este modo de pensar; e, se em alguma coisa vocês pensam de modo diferente, também isto Deus revelará para vocês.
16 Peni tungunoghwa kughendelela kutama kwa njila ayi yitubheghite naywo mbaka hinu.
16 Seja como for, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Maalongo bhangu, mungunoghwa nnyighe kutama handa mundama nenga. Mualole bhala bhandu bhanakutughila mihwano yibhayibhonite kuuma kwa twenga.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e observem os que vivem segundo o exemplo que temos dado a vocês.
18 Nuaghombela kala nnando aghu manjubha matangalo, na hinu nungubhuyila kangi kuaghombela kunu nungulila, abhegha bhandu atangalo bhangupingika mahundo gha Yesu kuhwegha palupingika.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais repetidas vezes eu lhes dizia e agora digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Kuuhiko, bhandu abho bhaakanjaghanwa, kiyaha bhangutughila tama hya mmili, bhangubhona maha kulitikila milamndo yabhe ya honi bhombe bhanguhwachila milando ya munnima ghweka.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está naquilo de que deviam se envergonhar, visto que só pensam nas coisas terrenas.
20 Peni twenga ndo bhandu bha kunani kwa Chapanga, na tungulindila kwa kilyakalyaka kikulu, Nkombohi kahike kuhuma kunani ndo Bambo Yesu Kilisto.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Ywombe katayighilimbula mibhili yetu miyoyobhalo na kuyitenda yilandane na mmili ghwake ghuubheghite na ukulu, kwa makakala ghala gha kuhitenda hilibhi hyoha hiyitikile utabhala ghwake.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.