Filipenses 1
nww (NWW) vs NVI
1 Lihamba ali lihuma kwa nenga Paulo papamu na Timoti, twaandumitumi bha Yesu Kilisto.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Tunguayupila kwa Chgapanga Tate ghwetu na Bambo Yesu Kilisto, kabhapeghe mwenga umaha ghwake na uhihimilo.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Nungunnumba Chagapanga maghenda maghenda panuakulungwa mwenga,
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 na kila panuayupila mwenga mabhoha, nunguyupa kwa uyelelo.
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 Nunguyelelwa kiyaha tunguaghombela papamu bhandu Nhalo ghwa Maha ghwa Kilisto. Mukindangatila kutandila linjubha lila pannyihwite mbaka lelo.
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Hinu, nungubhegha na ulyaghilo kukita Chapanga ywakaliyandihite lihengo ali lya maha munkati yenu, kaaghendelela mbaka litwihilike mulinjubha lila pakapala kubhuya Kilisto Yesu.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 Yinoghela nenga kuahwachila habhu mwenga mabhoha, kiyaha nunguapala muno. Chapanga katupegha umaha ghwake, ngati nenaga na mwenga tulitende lihengolyake, payibhele megha mu kibhopo ebu panubhalubhulila bhandu kikita Nhalo ghwa maha ndo lolagho lya hoto lya Chapanga.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 Chapanga kangubhona kukita nungupala muno kuabhona. Nunguapala muno mwenga mabhoha ndo handa bhula Kilisito Yesu pakabhapala.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 Agha ndo ghanughayupila kwa Chapanga, kukita nng'endelele kupalana muno, na nunguyupa kyanalumu kukita muyimanye milando yoha ya hoto na mmeghe na malango,
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 ili mmokole kughamanya ghala ghaabheghite gha maha. Apwo ndo mahotola kubhegha na miyoyo ya nyanyi na maabhegha ng'obhe na lihokelo mu linjubha lila lya kubhuya kwa Kilisto.
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 Kutama kwa mwenga kwaamema milando ya maha, ghaamokolwa kwa njila ya Yesu kilisito, agho ghoha ndo kwakya kubhoneha bhula Chapanga pakabhegha nkulu na kuntika.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Hinu, maalongo bhangu nungupala mmanye kukita milando yoha yiindulukilite kulyaghila yitangatila muno kukwiha Nhalo ghwa Maha.
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 Kubhukana na nnando aghu, machonda bhoha bha liboma lya mutwa papamu na bhangi bhoha bhangumanya kukita mopwa kukibhopo kiyaha nunguntumikila Kilisto.
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 Kubhopwa kwa nenga kukibhopo kubhatenda alongo atatangalo anhyubhalile Bambo na kuayonjokeha mwoyo ghwa kulandamiha Nhalo ghwa Maha ghwa Chapanga kwa ukangamalo na kyanga lyogha.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 Kulyaghila amoo ahyubhalila bhangumonela tama na bhangulimbana bhangupala kulibhoneha kukita bhombe ndo bhamaha kupitingana nenga. Akyo ndo kinguatenda bhabhaghombele bhandu Lilagho lya Kilisto. Peni bhangi bhanguangulandamiha Lilagho lya Kilisto kiyaha bhangupala kundangatila.
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Abha bhangutenda habhu kubhukana na upalo, kiyaha bhangumanya kukita Chapanga kambegha lihegho ali lya kubhaghombela bhandu kukita Nhalo ghwa Maha ndo lilagho lya hoto lya Chapanga.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 Na abho bhangi bhangunnandamiha Kilisto kiyaha bhangupala kulimbana. Bhangutenda habhu chepa kwa mwoyo ghwa nyanyi, ngati likaho lyabhe kuyonjokeha mapungwo matangalo mu kubhopwa kwa nenga.
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 Alyo kwa nenga ndo kilibhi ng'obhe! Nenga nunguyelelwa bhandu pabhannandamiha Kilisto kwa njila yohele, payibhele kwa mwoyo ghwa maha ebu kwa mwoyo nhakata. Kangi ndaghendelela kuyelelwa,
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 kiyaha nungumanya kukita, kwa mayupo ghenu na kwa kutangatilwa na Nhuki ywa Yesu Kilisto, ndalekekehwa kukibhopo.
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 Nungulema kutenda kyohele, kyene kimbala kundenda nepelwa ng'obhe mu kutwihiliha lihengo lyangu, peni ndabhegha na mwoyo ngingilima mu manjubha ghoha na kyanalumu mumanjubha agha, ngati kwa kutama kwangu kwoha, pamegha na ubhumi ebu pahwegha nung'eghele Kilisto uhokamo.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 Kwa nenga nungutama kwakya kundumikila Kilisito na kuhwegha ndo nnando ghwa maha kyanalumu.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Peni handa nungughendelela kutama ndaghendelela kutenda milando ya maha kubhatangatila bhandu, nenga nungumanya ng'obhe lyoki lya maha kwa nenga kulama na kuhwegha.
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 Nunguhutwa na milando ayi mibhili yiibheghite ya maha. Nungupala kughuleka ubhumi aghu ngati ndame na Kilisto, nnando ghuubheghite ghwa maha kyanalumu,
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 peni kwakya mwenga yibhegha maha kyanalumu kw nenga kughendelela kutama.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 Mmegha na ulyaghilo kukita ndaghendelela kutama papamu na mwenga mabhoha, ngati mokole kubhatangatila nkule na kubhegha na uyelelo mu kunhyubhalila Chapanga.
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 Hinu, pamegha papamu na mwenga kangi, kiyaha Yesu Kilisto katabhegha kandangatila nibhuye kangi kwa mwenga.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 Hinu, nndando ghunakunoghela kyanalumu ndo aghu, bhula pantama ntame handa paghapala mahundo gha Nhalo ghwa Maha ghwa Kilisto, payibhele ndahika kubhatyangila ebu ndahika ng'obhe. Nungupala kuyihwa kukita Mungutenda lihengo papamo kwa mwoyo ghumo mu kubhatangatila bhangi kughuhyubhalila Nhalo ghwa Maha.
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 Nkotoke kubhayoghopa amyanja bhenu, ngati mmeghe ngingilima manjubha ghoha, na akwo kwabhayimiha amyanja kukikia bhaahotola ng'obhe, na mwenga maahotola kiyaha mwene Chapanga ndo ywaabhapegha mwenga kuhotola.
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Kiyaha npeghwa umaha ghwa Kilisto chepa kunhyubhalila ghweka, ngati na kupamandika bhubho kwakya mwene.
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 Kiyaha mulilunga na malimbano ghaghala ghala ghamughabhonite kwa nenga na ghala ghamughayihwa kukita mbaka hinu megha nagho.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.