Filipenses 1

nww (NWW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Lihamba ali lihuma kwa nenga Paulo papamu na Timoti, twaandumitumi bha Yesu Kilisto.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Tunguayupila kwa Chgapanga Tate ghwetu na Bambo Yesu Kilisto, kabhapeghe mwenga umaha ghwake na uhihimilo.
2 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Nungunnumba Chagapanga maghenda maghenda panuakulungwa mwenga,
3 Agradeço ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós.
4 na kila panuayupila mwenga mabhoha, nunguyupa kwa uyelelo.
4 Sempre, em cada oração minha por vós, fazendo súplicas com alegria,
5 Nunguyelelwa kiyaha tunguaghombela papamu bhandu Nhalo ghwa Maha ghwa Kilisto. Mukindangatila kutandila linjubha lila pannyihwite mbaka lelo.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Hinu, nungubhegha na ulyaghilo kukita Chapanga ywakaliyandihite lihengo ali lya maha munkati yenu, kaaghendelela mbaka litwihilike mulinjubha lila pakapala kubhuya Kilisto Yesu.
6 Sendo confiante nisto mesmo, que aquele que começou a boa obra em vós a realizará até ao dia de Jesus Cristo.
7 Yinoghela nenga kuahwachila habhu mwenga mabhoha, kiyaha nunguapala muno. Chapanga katupegha umaha ghwake, ngati nenaga na mwenga tulitende lihengolyake, payibhele megha mu kibhopo ebu panubhalubhulila bhandu kikita Nhalo ghwa maha ndo lolagho lya hoto lya Chapanga.
7 Como tenho por justo pensar isto de vós todos, porque vos tenho em meu coração; pois, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho, todos vós fostes participantes da minha graça.
8 Chapanga kangubhona kukita nungupala muno kuabhona. Nunguapala muno mwenga mabhoha ndo handa bhula Kilisito Yesu pakabhapala.
8 Porque Deus me é testemunha da grande saudade que tenho de todos vós, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Agha ndo ghanughayupila kwa Chapanga, kukita nng'endelele kupalana muno, na nunguyupa kyanalumu kukita muyimanye milando yoha ya hoto na mmeghe na malango,
9 E isto eu oro: que o vosso amor aumente mais e mais em conhecimento e em todo o julgamento.
10 ili mmokole kughamanya ghala ghaabheghite gha maha. Apwo ndo mahotola kubhegha na miyoyo ya nyanyi na maabhegha ng'obhe na lihokelo mu linjubha lila lya kubhuya kwa Kilisto.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem ofensa alguma até o dia de Cristo,
11 Kutama kwa mwenga kwaamema milando ya maha, ghaamokolwa kwa njila ya Yesu kilisito, agho ghoha ndo kwakya kubhoneha bhula Chapanga pakabhegha nkulu na kuntika.
11 sendo cheios de frutos da justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Hinu, maalongo bhangu nungupala mmanye kukita milando yoha yiindulukilite kulyaghila yitangatila muno kukwiha Nhalo ghwa Maha.
12 Mas quero que saibais, irmãos, que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 Kubhukana na nnando aghu, machonda bhoha bha liboma lya mutwa papamu na bhangi bhoha bhangumanya kukita mopwa kukibhopo kiyaha nunguntumikila Kilisto.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo se tornaram conhecidas em todo o palácio, e em todos os demais lugares.
14 Kubhopwa kwa nenga kukibhopo kubhatenda alongo atatangalo anhyubhalile Bambo na kuayonjokeha mwoyo ghwa kulandamiha Nhalo ghwa Maha ghwa Chapanga kwa ukangamalo na kyanga lyogha.
14 E muitos dos irmãos no Senhor, adquirindo confiança com as minhas prisões, estão muito mais corajosos para falar a palavra, sem temor.
15 Kulyaghila amoo ahyubhalila bhangumonela tama na bhangulimbana bhangupala kulibhoneha kukita bhombe ndo bhamaha kupitingana nenga. Akyo ndo kinguatenda bhabhaghombele bhandu Lilagho lya Kilisto. Peni bhangi bhanguangulandamiha Lilagho lya Kilisto kiyaha bhangupala kundangatila.
15 Alguns, de fato, até pregam a Cristo por inveja e contenda, e outros também de boa vontade.
16 Abha bhangutenda habhu kubhukana na upalo, kiyaha bhangumanya kukita Chapanga kambegha lihegho ali lya kubhaghombela bhandu kukita Nhalo ghwa Maha ndo lilagho lya hoto lya Chapanga.
16 Uns pregam a Cristo por contenda, não sinceramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 Na abho bhangi bhangunnandamiha Kilisto kiyaha bhangupala kulimbana. Bhangutenda habhu chepa kwa mwoyo ghwa nyanyi, ngati likaho lyabhe kuyonjokeha mapungwo matangalo mu kubhopwa kwa nenga.
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 Alyo kwa nenga ndo kilibhi ng'obhe! Nenga nunguyelelwa bhandu pabhannandamiha Kilisto kwa njila yohele, payibhele kwa mwoyo ghwa maha ebu kwa mwoyo nhakata. Kangi ndaghendelela kuyelelwa,
18 Mas que importa? Não obstante, de todo modo, seja na pretensão, seja na verdade, Cristo seja pregado, e nisto me regozijo, sim, e me regozijarei.
19 kiyaha nungumanya kukita, kwa mayupo ghenu na kwa kutangatilwa na Nhuki ywa Yesu Kilisto, ndalekekehwa kukibhopo.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Nungulema kutenda kyohele, kyene kimbala kundenda nepelwa ng'obhe mu kutwihiliha lihengo lyangu, peni ndabhegha na mwoyo ngingilima mu manjubha ghoha na kyanalumu mumanjubha agha, ngati kwa kutama kwangu kwoha, pamegha na ubhumi ebu pahwegha nung'eghele Kilisto uhokamo.
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, ou pela morte.
21 Kwa nenga nungutama kwakya kundumikila Kilisito na kuhwegha ndo nnando ghwa maha kyanalumu.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Peni handa nungughendelela kutama ndaghendelela kutenda milando ya maha kubhatangatila bhandu, nenga nungumanya ng'obhe lyoki lya maha kwa nenga kulama na kuhwegha.
22 Mas, se vivo na carne, isto é o fruto do meu trabalho; não sei, então, o que devo escolher.
23 Nunguhutwa na milando ayi mibhili yiibheghite ya maha. Nungupala kughuleka ubhumi aghu ngati ndame na Kilisto, nnando ghuubheghite ghwa maha kyanalumu,
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, o que é muito melhor.
24 peni kwakya mwenga yibhegha maha kyanalumu kw nenga kughendelela kutama.
24 Todavia, permanecer na carne é mais necessário a vós.
25 Mmegha na ulyaghilo kukita ndaghendelela kutama papamu na mwenga mabhoha, ngati mokole kubhatangatila nkule na kubhegha na uyelelo mu kunhyubhalila Chapanga.
25 E, tendo esta confiança, sei que permanecerei e continuarei com todos vós para proveito vosso e alegria da fé,
26 Hinu, pamegha papamu na mwenga kangi, kiyaha Yesu Kilisto katabhegha kandangatila nibhuye kangi kwa mwenga.
26 para que o vosso regozijo seja mais abundante por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Hinu, nndando ghunakunoghela kyanalumu ndo aghu, bhula pantama ntame handa paghapala mahundo gha Nhalo ghwa Maha ghwa Kilisto, payibhele ndahika kubhatyangila ebu ndahika ng'obhe. Nungupala kuyihwa kukita Mungutenda lihengo papamo kwa mwoyo ghumo mu kubhatangatila bhangi kughuhyubhalila Nhalo ghwa Maha.
27 Que a vossa conversa seja digna, conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, com uma só mente, combatendo juntamente pela fé do evangelho.
28 Nkotoke kubhayoghopa amyanja bhenu, ngati mmeghe ngingilima manjubha ghoha, na akwo kwabhayimiha amyanja kukikia bhaahotola ng'obhe, na mwenga maahotola kiyaha mwene Chapanga ndo ywaabhapegha mwenga kuhotola.
28 E em nada vos aterrorizeis pelos vossos adversários, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 Kiyaha npeghwa umaha ghwa Kilisto chepa kunhyubhalila ghweka, ngati na kupamandika bhubho kwakya mwene.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, mas também sofrer por ele.
30 Kiyaha mulilunga na malimbano ghaghala ghala ghamughabhonite kwa nenga na ghala ghamughayihwa kukita mbaka hinu megha nagho.
30 Tendo o mesmo conflito que já tendes visto em mim e, agora, ouvis estar em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.