Filipenses 1
nww (NWW) vs NTLH
1 Lihamba ali lihuma kwa nenga Paulo papamu na Timoti, twaandumitumi bha Yesu Kilisto.
1 Eu, Paulo, e Timóteo, servos de Cristo Jesus, escrevemos esta carta para todos os moradores da cidade de Filipos que pertencem ao povo de Deus e que creem em Cristo Jesus e também para os bispos e diáconos da igreja.
2 Tunguayupila kwa Chgapanga Tate ghwetu na Bambo Yesu Kilisto, kabhapeghe mwenga umaha ghwake na uhihimilo.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Nungunnumba Chagapanga maghenda maghenda panuakulungwa mwenga,
3 Sempre que penso em vocês, eu agradeço ao meu Deus.
4 na kila panuayupila mwenga mabhoha, nunguyupa kwa uyelelo.
4 E, todas as vezes que oro em favor de vocês, oro com alegria
5 Nunguyelelwa kiyaha tunguaghombela papamu bhandu Nhalo ghwa Maha ghwa Kilisto. Mukindangatila kutandila linjubha lila pannyihwite mbaka lelo.
5 por causa da maneira como vocês me ajudaram no trabalho de anunciar o evangelho , desde o primeiro dia até hoje.
6 Hinu, nungubhegha na ulyaghilo kukita Chapanga ywakaliyandihite lihengo ali lya maha munkati yenu, kaaghendelela mbaka litwihilike mulinjubha lila pakapala kubhuya Kilisto Yesu.
6 Pois eu estou certo de que Deus, que começou esse bom trabalho na vida de vocês, vai continuá-lo até que ele esteja completo no Dia de Cristo Jesus .
7 Yinoghela nenga kuahwachila habhu mwenga mabhoha, kiyaha nunguapala muno. Chapanga katupegha umaha ghwake, ngati nenaga na mwenga tulitende lihengolyake, payibhele megha mu kibhopo ebu panubhalubhulila bhandu kikita Nhalo ghwa maha ndo lolagho lya hoto lya Chapanga.
7 Vocês estão sempre no meu coração. E é justo que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois vocês têm participado comigo desse privilégio que Deus me deu. É isso o que vocês estão fazendo agora que estou na cadeia e foi o mesmo que fizeram quando eu estava livre para defender e anunciar com firmeza o evangelho.
8 Chapanga kangubhona kukita nungupala muno kuabhona. Nunguapala muno mwenga mabhoha ndo handa bhula Kilisito Yesu pakabhapala.
8 Deus é testemunha de que estou dizendo a verdade quando afirmo que o meu grande amor por todos vocês vem do próprio coração de Cristo Jesus.
9 Agha ndo ghanughayupila kwa Chapanga, kukita nng'endelele kupalana muno, na nunguyupa kyanalumu kukita muyimanye milando yoha ya hoto na mmeghe na malango,
9 O que eu peço a Deus é que o amor de vocês cresça cada vez mais e que tenham sabedoria e um entendimento completo,
10 ili mmokole kughamanya ghala ghaabheghite gha maha. Apwo ndo mahotola kubhegha na miyoyo ya nyanyi na maabhegha ng'obhe na lihokelo mu linjubha lila lya kubhuya kwa Kilisto.
10 a fim de que saibam escolher o melhor. Assim, no dia da vinda de Cristo, vocês estarão livres de toda impureza e de qualquer culpa.
11 Kutama kwa mwenga kwaamema milando ya maha, ghaamokolwa kwa njila ya Yesu kilisito, agho ghoha ndo kwakya kubhoneha bhula Chapanga pakabhegha nkulu na kuntika.
11 A vida de vocês estará cheia das boas qualidades que só Jesus Cristo pode produzir, para a glória e o louvor de Deus.
12 Hinu, maalongo bhangu nungupala mmanye kukita milando yoha yiindulukilite kulyaghila yitangatila muno kukwiha Nhalo ghwa Maha.
12 Meus irmãos, eu quero que vocês saibam que as coisas que me aconteceram ajudaram, de fato, o progresso do evangelho .
13 Kubhukana na nnando aghu, machonda bhoha bha liboma lya mutwa papamu na bhangi bhoha bhangumanya kukita mopwa kukibhopo kiyaha nunguntumikila Kilisto.
13 Pois foi assim que toda a guarda do palácio do Governador e todas as outras pessoas daqui ficaram sabendo que estou na cadeia porque sou servo de Cristo.
14 Kubhopwa kwa nenga kukibhopo kubhatenda alongo atatangalo anhyubhalile Bambo na kuayonjokeha mwoyo ghwa kulandamiha Nhalo ghwa Maha ghwa Chapanga kwa ukangamalo na kyanga lyogha.
14 E a maioria dos irmãos, vendo que estou na cadeia, tem mais confiança no Senhor. Assim eles têm cada vez mais coragem para anunciar a mensagem de Deus.
15 Kulyaghila amoo ahyubhalila bhangumonela tama na bhangulimbana bhangupala kulibhoneha kukita bhombe ndo bhamaha kupitingana nenga. Akyo ndo kinguatenda bhabhaghombele bhandu Lilagho lya Kilisto. Peni bhangi bhanguangulandamiha Lilagho lya Kilisto kiyaha bhangupala kundangatila.
15 É verdade que alguns deles anunciam Cristo porque são ciumentos e briguentos; mas outros anunciam com boas intenções.
16 Abha bhangutenda habhu kubhukana na upalo, kiyaha bhangumanya kukita Chapanga kambegha lihegho ali lya kubhaghombela bhandu kukita Nhalo ghwa Maha ndo lilagho lya hoto lya Chapanga.
16 Estes fazem isso por amor, pois sabem que Deus me deu o trabalho de defender o evangelho.
17 Na abho bhangi bhangunnandamiha Kilisto kiyaha bhangupala kulimbana. Bhangutenda habhu chepa kwa mwoyo ghwa nyanyi, ngati likaho lyabhe kuyonjokeha mapungwo matangalo mu kubhopwa kwa nenga.
17 Os outros não anunciam Cristo com sinceridade, mas por interesse pessoal. Eles pensam que assim aumentarão os meus sofrimentos enquanto estou na cadeia.
18 Alyo kwa nenga ndo kilibhi ng'obhe! Nenga nunguyelelwa bhandu pabhannandamiha Kilisto kwa njila yohele, payibhele kwa mwoyo ghwa maha ebu kwa mwoyo nhakata. Kangi ndaghendelela kuyelelwa,
18 Mas isso não tem importância. O que importa é que Cristo está sendo anunciado, seja por maus ou por bons motivos. Por isso estou alegre e vou continuar assim.
19 kiyaha nungumanya kukita, kwa mayupo ghenu na kwa kutangatilwa na Nhuki ywa Yesu Kilisto, ndalekekehwa kukibhopo.
19 Pois eu sei que, por meio das orações de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, eu serei posto em liberdade.
20 Nungulema kutenda kyohele, kyene kimbala kundenda nepelwa ng'obhe mu kutwihiliha lihengo lyangu, peni ndabhegha na mwoyo ngingilima mu manjubha ghoha na kyanalumu mumanjubha agha, ngati kwa kutama kwangu kwoha, pamegha na ubhumi ebu pahwegha nung'eghele Kilisto uhokamo.
20 O meu grande desejo e a minha esperança são de nunca falhar no meu dever, para que, sempre e agora ainda mais, eu tenha muita coragem. E assim, em tudo o que eu disser e fizer, tanto na vida como na morte, eu poderei levar outros a reconhecerem a grandeza de Cristo.
21 Kwa nenga nungutama kwakya kundumikila Kilisito na kuhwegha ndo nnando ghwa maha kyanalumu.
21 Pois para mim viver é Cristo, e morrer é lucro.
22 Peni handa nungughendelela kutama ndaghendelela kutenda milando ya maha kubhatangatila bhandu, nenga nungumanya ng'obhe lyoki lya maha kwa nenga kulama na kuhwegha.
22 Mas, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho útil. Então não sei o que devo escolher.
23 Nunguhutwa na milando ayi mibhili yiibheghite ya maha. Nungupala kughuleka ubhumi aghu ngati ndame na Kilisto, nnando ghuubheghite ghwa maha kyanalumu,
23 Estou cercado pelos dois lados, pois quero muito deixar esta vida e estar com Cristo, o que é bem melhor.
24 peni kwakya mwenga yibhegha maha kyanalumu kw nenga kughendelela kutama.
24 Porém, por causa de vocês, é muito mais necessário que eu continue a viver.
25 Mmegha na ulyaghilo kukita ndaghendelela kutama papamu na mwenga mabhoha, ngati mokole kubhatangatila nkule na kubhegha na uyelelo mu kunhyubhalila Chapanga.
25 E, como estou certo disso, sei que continuarei vivendo e ficarei com todos vocês para ajudá-los a progredirem e a terem a alegria que vem da fé.
26 Hinu, pamegha papamu na mwenga kangi, kiyaha Yesu Kilisto katabhegha kandangatila nibhuye kangi kwa mwenga.
26 Assim, quando eu for visitar vocês outra vez, vocês terão muito mais razão ainda para ficarem orgulhosos de mim, na vida que vocês têm em união com Cristo Jesus.
27 Hinu, nndando ghunakunoghela kyanalumu ndo aghu, bhula pantama ntame handa paghapala mahundo gha Nhalo ghwa Maha ghwa Kilisto, payibhele ndahika kubhatyangila ebu ndahika ng'obhe. Nungupala kuyihwa kukita Mungutenda lihengo papamo kwa mwoyo ghumo mu kubhatangatila bhangi kughuhyubhalila Nhalo ghwa Maha.
27 Agora, o mais importante é que vocês vivam de acordo com o evangelho de Cristo. Desse modo, tanto se eu puder ir visitar vocês como se não puder, eu saberei que vocês continuam firmes e unidos. E saberei também que vocês, por meio da fé que se baseia no evangelho, estão lutando juntos, com um só desejo.
28 Nkotoke kubhayoghopa amyanja bhenu, ngati mmeghe ngingilima manjubha ghoha, na akwo kwabhayimiha amyanja kukikia bhaahotola ng'obhe, na mwenga maahotola kiyaha mwene Chapanga ndo ywaabhapegha mwenga kuhotola.
28 Não tenham medo dos seus inimigos. Sejam sempre corajosos, pois isso será uma prova para eles de que serão derrotados e de que vocês serão vencedores. Porque é Deus quem dá a vitória a vocês.
29 Kiyaha npeghwa umaha ghwa Kilisto chepa kunhyubhalila ghweka, ngati na kupamandika bhubho kwakya mwene.
29 Pois ele tem dado a vocês o privilégio de servir a Cristo, não somente crendo nele, mas também sofrendo por ele.
30 Kiyaha mulilunga na malimbano ghaghala ghala ghamughabhonite kwa nenga na ghala ghamughayihwa kukita mbaka hinu megha nagho.
30 Agora vocês podem tomar parte comigo na luta. Como vocês sabem, a luta que vocês viram que tive no passado é a mesma que ainda continua.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.