Filipenses 1

nww (NWW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Lihamba ali lihuma kwa nenga Paulo papamu na Timoti, twaandumitumi bha Yesu Kilisto.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos.
2 Tunguayupila kwa Chgapanga Tate ghwetu na Bambo Yesu Kilisto, kabhapeghe mwenga umaha ghwake na uhihimilo.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Nungunnumba Chagapanga maghenda maghenda panuakulungwa mwenga,
3 Dou graças ao meu Deus por tudo o que lembro de vocês,
4 na kila panuayupila mwenga mabhoha, nunguyupa kwa uyelelo.
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vocês, em todas as minhas orações.
5 Nunguyelelwa kiyaha tunguaghombela papamu bhandu Nhalo ghwa Maha ghwa Kilisto. Mukindangatila kutandila linjubha lila pannyihwite mbaka lelo.
5 Dou graças pela maneira como vocês têm participado na proclamação do evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Hinu, nungubhegha na ulyaghilo kukita Chapanga ywakaliyandihite lihengo ali lya maha munkati yenu, kaaghendelela mbaka litwihilike mulinjubha lila pakapala kubhuya Kilisto Yesu.
6 Estou certo de que aquele que começou boa obra em vocês há de completá-la até o Dia de Cristo Jesus.
7 Yinoghela nenga kuahwachila habhu mwenga mabhoha, kiyaha nunguapala muno. Chapanga katupegha umaha ghwake, ngati nenaga na mwenga tulitende lihengolyake, payibhele megha mu kibhopo ebu panubhalubhulila bhandu kikita Nhalo ghwa maha ndo lolagho lya hoto lya Chapanga.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vocês, porque os trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos vocês são participantes da graça comigo.
8 Chapanga kangubhona kukita nungupala muno kuabhona. Nunguapala muno mwenga mabhoha ndo handa bhula Kilisito Yesu pakabhapala.
8 Pois Deus é testemunha da saudade que tenho de todos vocês, no profundo afeto de Cristo Jesus.
9 Agha ndo ghanughayupila kwa Chapanga, kukita nng'endelele kupalana muno, na nunguyupa kyanalumu kukita muyimanye milando yoha ya hoto na mmeghe na malango,
9 E também faço esta oração: que o amor de vocês aumente mais e mais em conhecimento e toda a percepção,
10 ili mmokole kughamanya ghala ghaabheghite gha maha. Apwo ndo mahotola kubhegha na miyoyo ya nyanyi na maabhegha ng'obhe na lihokelo mu linjubha lila lya kubhuya kwa Kilisto.
10 para que vocês aprovem as coisas excelentes e sejam sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Kutama kwa mwenga kwaamema milando ya maha, ghaamokolwa kwa njila ya Yesu kilisito, agho ghoha ndo kwakya kubhoneha bhula Chapanga pakabhegha nkulu na kuntika.
11 cheios do fruto de justiça que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Hinu, maalongo bhangu nungupala mmanye kukita milando yoha yiindulukilite kulyaghila yitangatila muno kukwiha Nhalo ghwa Maha.
12 Quero ainda, irmãos, que saibam que as coisas que me aconteceram têm até contribuído para o progresso do evangelho,
13 Kubhukana na nnando aghu, machonda bhoha bha liboma lya mutwa papamu na bhangi bhoha bhangumanya kukita mopwa kukibhopo kiyaha nunguntumikila Kilisto.
13 de maneira que toda a guarda pretoriana e todos os demais sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Kubhopwa kwa nenga kukibhopo kubhatenda alongo atatangalo anhyubhalile Bambo na kuayonjokeha mwoyo ghwa kulandamiha Nhalo ghwa Maha ghwa Chapanga kwa ukangamalo na kyanga lyogha.
14 E os irmãos, em sua maioria, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar a palavra com mais coragem.
15 Kulyaghila amoo ahyubhalila bhangumonela tama na bhangulimbana bhangupala kulibhoneha kukita bhombe ndo bhamaha kupitingana nenga. Akyo ndo kinguatenda bhabhaghombele bhandu Lilagho lya Kilisto. Peni bhangi bhanguangulandamiha Lilagho lya Kilisto kiyaha bhangupala kundangatila.
15 É verdade que alguns proclamam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Abha bhangutenda habhu kubhukana na upalo, kiyaha bhangumanya kukita Chapanga kambegha lihegho ali lya kubhaghombela bhandu kukita Nhalo ghwa Maha ndo lilagho lya hoto lya Chapanga.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Na abho bhangi bhangunnandamiha Kilisto kiyaha bhangupala kulimbana. Bhangutenda habhu chepa kwa mwoyo ghwa nyanyi, ngati likaho lyabhe kuyonjokeha mapungwo matangalo mu kubhopwa kwa nenga.
17 aqueles, porém, pregam Cristo por interesse pessoal, não de forma sincera, pensando que assim podem aumentar meu sofrimento na prisão.
18 Alyo kwa nenga ndo kilibhi ng'obhe! Nenga nunguyelelwa bhandu pabhannandamiha Kilisto kwa njila yohele, payibhele kwa mwoyo ghwa maha ebu kwa mwoyo nhakata. Kangi ndaghendelela kuyelelwa,
18 Mas que importa? Uma vez que, de uma forma ou de outra, Cristo está sendo pregado, seja com fingimento, seja com sinceridade, também com isto me alegro; sim, sempre me alegrarei.
19 kiyaha nungumanya kukita, kwa mayupo ghenu na kwa kutangatilwa na Nhuki ywa Yesu Kilisto, ndalekekehwa kukibhopo.
19 Porque estou certo de que, pela súplica de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Nungulema kutenda kyohele, kyene kimbala kundenda nepelwa ng'obhe mu kutwihiliha lihengo lyangu, peni ndabhegha na mwoyo ngingilima mu manjubha ghoha na kyanalumu mumanjubha agha, ngati kwa kutama kwangu kwoha, pamegha na ubhumi ebu pahwegha nung'eghele Kilisto uhokamo.
20 Minha ardente expectativa e esperança é que em nada serei envergonhado, mas que, com toda a ousadia, como sempre, também agora, Cristo será engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Kwa nenga nungutama kwakya kundumikila Kilisito na kuhwegha ndo nnando ghwa maha kyanalumu.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Peni handa nungughendelela kutama ndaghendelela kutenda milando ya maha kubhatangatila bhandu, nenga nungumanya ng'obhe lyoki lya maha kwa nenga kulama na kuhwegha.
22 Entretanto, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho frutífero. Assim, não sei o que devo escolher.
23 Nunguhutwa na milando ayi mibhili yiibheghite ya maha. Nungupala kughuleka ubhumi aghu ngati ndame na Kilisto, nnando ghuubheghite ghwa maha kyanalumu,
23 Estou cercado pelos dois lados, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 peni kwakya mwenga yibhegha maha kyanalumu kw nenga kughendelela kutama.
24 Mas, por causa de vocês, é mais necessário que eu continue a viver.
25 Mmegha na ulyaghilo kukita ndaghendelela kutama papamu na mwenga mabhoha, ngati mokole kubhatangatila nkule na kubhegha na uyelelo mu kunhyubhalila Chapanga.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vocês, para que progridam e tenham alegria na fé.
26 Hinu, pamegha papamu na mwenga kangi, kiyaha Yesu Kilisto katabhegha kandangatila nibhuye kangi kwa mwenga.
26 Desse modo, vocês terão mais motivo para se gloriarem em Cristo Jesus por minha causa, pela minha presença, de novo, no meio de vocês.
27 Hinu, nndando ghunakunoghela kyanalumu ndo aghu, bhula pantama ntame handa paghapala mahundo gha Nhalo ghwa Maha ghwa Kilisto, payibhele ndahika kubhatyangila ebu ndahika ng'obhe. Nungupala kuyihwa kukita Mungutenda lihengo papamo kwa mwoyo ghumo mu kubhatangatila bhangi kughuhyubhalila Nhalo ghwa Maha.
27 Acima de tudo, vivam de modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo até aí para vê-los ou estando ausente, eu ouça a respeito de vocês que estão firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé do evangelho;
28 Nkotoke kubhayoghopa amyanja bhenu, ngati mmeghe ngingilima manjubha ghoha, na akwo kwabhayimiha amyanja kukikia bhaahotola ng'obhe, na mwenga maahotola kiyaha mwene Chapanga ndo ywaabhapegha mwenga kuhotola.
28 e que em nada se sentem intimidados pelos adversários. Pois o que para eles é prova evidente de perdição para vocês é sinal de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Kiyaha npeghwa umaha ghwa Kilisto chepa kunhyubhalila ghweka, ngati na kupamandika bhubho kwakya mwene.
29 Porque vocês receberam a graça de sofrer por Cristo, e não somente de crer nele,
30 Kiyaha mulilunga na malimbano ghaghala ghala ghamughabhonite kwa nenga na ghala ghamughayihwa kukita mbaka hinu megha nagho.
30 pois vocês têm o mesmo combate que viram em mim e que agora estão ouvindo que continuo a ter.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.