Efésios 4
nww (NWW) vs ACF
1 Basi, nenga mopwa kukibhopo kwakya kuntumikila Bambo, nunguanyupa ntame maha handa bhula pankemitwe na Chapanga.
1 Rogo-vos, pois, eu, o preso do Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Manjubha ghoha mmeghe bhandu bha kuhwama na utokomaho na mulilimbilile na kulekekehana mabhene kwa mabhene kwa upalo.
2 Com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Nkakalike kuukingikiha ughumu ghwene tukilunganihwa na Nhuki ghwa Chapanga kwa kutama papamu kwa uhihimilo.
3 Procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Twabhoha tulungana handa hibhungo hya mmili ghumu, kangi tubhegha na Nhuki ghwa Chapanga, habhu Chapanga kakitukema na kutubhikila udumbilo ghumu ghwa lukemo lwetu.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Kabhegha Bambo yumu na kuhyubhalila kumu na ubatiso ghumu.
5 Um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Kabhegha Chapanga yumu na Tate ghwa bhoha, ywakatabhala unani mwa bhandu bhooha, kangutenda lihengo kwa bhandu bhoha na kangutama nkati yetu twabhoha.
6 Um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos vós.
7 Peni kila yumu mutwenga, kapeghwa hupo ya kinhuki ya kighweka kuhuma kwa Chapanga handa pakapalite ywombe kumpegha.
7 Mas a graça foi dada a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Handa malembo gha Chapanga paghatyekitwe,
8 Por isso diz: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro,e deu dons aos homens.
9 Basi, payikambukwa “Kakibhyela kunane,” Fwambulo yake ndo yoki? Fwambulo yake, makachu kakihika pahi pannima.
9 Ora, isto - ele subiu - que é, senão que também antes tinha descido às partes mais baixas da terra?
10 Basi, ywombe ywakahikite pahi munnima, ndo ywakaghendite kunane, kunane kyanalumu, ili kabheghe kwohele munnima.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Ywombe ndo ywakaapeghite bhandu hupo ya kighweka, bhangi kakiatenda abheghe andumilwa, bhangi abheghe ambuye, bhangi abheghe alandamiha Nhalo ghwa Maha, bhangi abheghe ahakila na bhangi abheghe ahunda.
11 E ele mesmo deu uns para apóstolos, e outros para profetas, e outros para evangelistas, e outros para pastores e doutores,
12 Kakiapegha hupo ahyo ili kuabhika kala bhandu bha Chapanga kwakya kutenda lihengo lya Kilisto na kuatenda abheghe ngilii handa paghubhegha mmili ghwa Kilisto ndo ngwemuko lya bhandu bhaanhyubhalila Kilisto,
12 Querendo o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 Nnando aghwo, ghwaaghendelela mbaka twabhoha patupala kubhegha papamu mu kuhyubhalila kwa twenga na mu kummanya Mwana ghwa Chapanga. Twabhegha bhandu tuukamalite na atwihiliko handa bhula pakabheghite Kilisto mwene.
13 Até que todos cheguemos à unidade da fé, e ao conhecimento do Filho de Deus, a homem perfeito, à medida da estatura completa de Cristo,
14 Basi, twaabhegha ng'obhe kangi handa bhana, patuyukwayukwa na kuyebhehwa kunu na kula na kutolwa na liyegha lya mahundo gha kulipulwa na bhandu ahwangi, ili abhatende bhandu bhangi ahobhe kwa lukila.
14 Para que não sejamos mais meninos inconstantes, levados em roda por todo o vento de doutrina, pelo engano dos homens que com astúcia enganam fraudulosamente.
15 Kihyengo kyake, tulighombele hoto kwa upalo na twakukula mu milando yoha kulandana na Kilisto ywene ndo kilongohi ghwetu,
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 kuhuma muutabhala ghwake, mmili ghwoha ghungulungana na kumamatana papamu kwa kutangatilwa na kila kibhungo. Basi, kila kibhungo pakitenda lihengo lyake muyinoghwa, mmili ghwoha ghungukula na kulichenga mu upalo.
16 Do qual todo o corpo, bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Basi, kwa lihina lya Bambo, nungubhakinya, nkotoke kutama kangi handa bhandu bhammanyite ng'obhe Chapanga, bhene mahwacho ghabhe ghamema ubhughabhugha ghweka.
17 E digo isto, e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade da sua mente.
18 Bhandu abho mahala ghabhe ghabhegha mulubhindu, Abheghakutali na ubhumi ghwa Chapanga kubhukana na uhilamahala ghuubheghite nkati mwabhe na ukaidi ghwabhe.
18 Entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 Bhandu abho abhegha ng'obhe na honi kangi pabhatenda mihalo mihakata, na bhangughendelela kupala kutenda mihalo mihakata kwakya kuliyeleha bhene.
19 Os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à dissolução, para com avidez cometerem toda a impureza.
20 Peni mwenga pamulihundite mihalo ya Kilisto, mukilihunda ng'obhe kutenda milando handa ayo.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo,
21 Ndo kulyaghila kukita mukiyihwa telatela malango ghaki, na pammegha afwasi bhake manguhundwa bhula uhoto muubheghite mu Yesu.
21 Se é que o tendes ouvido, e nele fostes ensinados, como está a verdade em Jesus;
22 Mukihundwa nnekane na matamilo ghenu gha makachu, umundu ghwenu ghwa makachu ghuukanjaghanitwe na tama hyake hya ukuluho,
22 Que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 hinu, mungunoghwa kubhegha bhandu bha hyono mumyoyo yenu na mumahwacho ghenu.
23 E vos renoveis no espírito da vossa mente;
24 Mmeghe na ubhumi ghwa hyono, hada bhula Chapanga kakiabhumba nhwanane naywo, pantenda milando yiinogheha Chapanga kyanga libhaya.
24 E vos revistais do novo homem, que segundo Deus é criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Kya habho, nneke uhwangi. Kila yumu kangunoghwa kung'ombela hoto nnyake, kiyaha kila yumu mu twenga ndo kibhungo kya mmili ghumu ghwa Kilisto.
25 Por isso deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 Pannyaghabhalana, nkoteke kuyitikila kiyaghabhu kyenu kibhayambuhe ntende ulemwa, na nkotoke kutama na kiyaghabhu leghileghi tipi.
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 Nkotoke kunpegha Nchipila ng'ebhu ya kuahotola.
27 Não deis lugar ao diabo.
28 Ywakabheghite kanguyibha, kaleke kuyibha kangi, ngati kayande kutenda lihengo lya maha, kamokole kubhegha na kilibhi kya kuntangatila mundu kapukwa.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tiver necessidade.
29 Malagho mahakata ghakotoke kuyihwanika munkati yenu, ngati nnongele milando ya maha ya kuatangatila na kubhatengelehea bhala bhaayihwa.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que for boa para promover a edificação, para que dê graça aos que a ouvem.
30 Nkotoke kuntenda Nhuki ghwa Chapanga kayaghabhale, mana Nhuki aywo ndo mango ya Chapanga kwa mwenga, ghuubhoneha kukita mwenga ndo bhandu bhake, mbaka mulinjubha lila Chapanga pakatulopoha.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o dia da redenção.
31 Basi, nneke yomo kulihokonyola, kuyaghabhala, kukalala na makyobho na maligho ghakotoke kubhegha kwa mwenga, na nneke kila uhokelo.
31 Toda a amargura, e ira, e cólera, e gritaria, e blasfêmia e toda a malícia sejam tiradas dentre vós,
32 Ntendelande gha maha na kubhonelana luhungu, kila yumu na kannekekehe nnyake, handa Chapanga pakaalekekehite mwenga kwa njila ya Kilisto.
32 Antes sede uns para com os outros benignos, misericordiosos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.