Colossenses 4

nww (NWW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na mwenga abambo, mubhatendele abhandwa bhenu kwa ughololeho na gha maha, pankulungwa kukita na mwenga bhubho mmegha na Bambo kunani.
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Nkotoke kuleka kuyupa manjubha ghoha, pankilukiha mu mayupo kunu pamunnumba Chapanga.
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 Mutuyupile na twenga bhubho, ili Chapanga katutangatile kulandamiha Lilagho lyeke likihihwa makachu. Na kwakya agho nenga hinu mmegha mukibhopo.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 Nyupe ngati mokole kulongela handa muyinoghwa, ili hotole kughubhika pekupeku hoto ayi kwakila mundu.
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 Pantama na bhandu ghanganhyubhalila Yesu mmonehe matamilo gha maha kangi ntumile nndaluko aghwo kubhatangatila.
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 Maghombano ghenu ghangunogha kubhegha gha maha manjubha ghoha, na ghabheghe na mmanye kuayanga bhandu kwa umaha.
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 Nnongo nnyetu Tikiko, ntenda lihengo ghwa kuhyubhalika na nndumitumi nnyetu mu lihengo lya Bambo Yesu kataapegha mihalo hyoha ya nenga.
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 Ndo mana nungunlaghila kwa mwenga ili kayiyelele myoyo yenu kwa kubhalongela milando yetu.
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 Kanguhika papamu na Onesimo, nnongo nnyetu yutumpala na ghwa kuhyubhalika, na ndo nkolannima nnyenu. Abho bhataapegha mihalo ya milando hyoha yiitendeka apa.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 Alisitako, ywene kabhegha papamu na nenga mu kibhopo, kanguajambuha, ubhwabhu abhu Maliki, nnongo ghwa Balinaba, aywo kabhegha kala na malaghilo kwa mihalo yake, pakahika kwa mwenga muntekule maha.
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 Yoshua ywene bubho tungunkema Yusto, kanguajambuha. Yumu mu Akaayahudi bhaahyubhalilite kala, abha ghweka ndo bhangutenda lihengo papamu na nenga kwakya Ghubhutwa ghwa Chapanga, na abho bhangi bhaabheghite na nenga bhangundangatila muno.
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 Epafula, nkolannima nnyenu na nndumitumi ghwa Kilisto kanguajambuaha. Manjubha ghoha kanguayupila mwenga kwa kukakalika ngati mmokole kuyima ngingilima, nkamale kinhuki na kubhegha ngingilima kyanalumu mu milando hyoha yakayipala Chapanga.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 Nungummanya kukita kangutenda lihengo kwa kukakalika kwakya mwenga na kwakya bhandu bha ku Laodikia na ku Hielapoli.
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Lukasi ywene ndo nng'anga ghwetu yutumpala kanguajambuha naywo Dema ubhwabhuabhu kanguajambuaha.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 Mubhajambuhe alongo bha ku Laodikia, kangi munjambuhe nhacha ghwetu Nimfa papamu nangwemuko lya bhandu bhoha bhanhyubhalila Kilisto bhaakonganika mu lubhagha lwake.
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 Pannyomola kusoma lihamba ali, mungunoghwa kuapegha bhubho ahyubhalila bha ku Laodikia, na mwenga bhubho mukatolee na kulisoma lihamba lyakataghilitwe bhombe.
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 Mumng'ombele Alikipo kiliyomole lihengo lyakapeghitwe na Bambo.
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 Nenga Paulo nunguaatyekela majambuho agha kwa kibhoko kyangu numwene. Nkulungwe kukita megha mu kibhopo. Umaha ghwa Chapanga ghubheghe papamu na mwenga.
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.