Colossenses 4
nww (NWW) vs ARA
1 Na mwenga abambo, mubhatendele abhandwa bhenu kwa ughololeho na gha maha, pankulungwa kukita na mwenga bhubho mmegha na Bambo kunani.
1 Senhores, tratai os servos com justiça e com equidade, certos de que também vós tendes Senhor no céu.
2 Nkotoke kuleka kuyupa manjubha ghoha, pankilukiha mu mayupo kunu pamunnumba Chapanga.
2 Perseverai na oração, vigiando com ações de graças.
3 Mutuyupile na twenga bhubho, ili Chapanga katutangatile kulandamiha Lilagho lyeke likihihwa makachu. Na kwakya agho nenga hinu mmegha mukibhopo.
3 Suplicai, ao mesmo tempo, também por nós, para que Deus nos abra porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado;
4 Nyupe ngati mokole kulongela handa muyinoghwa, ili hotole kughubhika pekupeku hoto ayi kwakila mundu.
4 para que eu o manifeste, como devo fazer.
5 Pantama na bhandu ghanganhyubhalila Yesu mmonehe matamilo gha maha kangi ntumile nndaluko aghwo kubhatangatila.
5 Portai-vos com sabedoria para com os que são de fora; aproveitai as oportunidades.
6 Maghombano ghenu ghangunogha kubhegha gha maha manjubha ghoha, na ghabheghe na mmanye kuayanga bhandu kwa umaha.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Nnongo nnyetu Tikiko, ntenda lihengo ghwa kuhyubhalika na nndumitumi nnyetu mu lihengo lya Bambo Yesu kataapegha mihalo hyoha ya nenga.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, de tudo vos informará.
8 Ndo mana nungunlaghila kwa mwenga ili kayiyelele myoyo yenu kwa kubhalongela milando yetu.
8 Eu vo-lo envio com o expresso propósito de vos dar conhecimento da nossa situação e de alentar o vosso coração.
9 Kanguhika papamu na Onesimo, nnongo nnyetu yutumpala na ghwa kuhyubhalika, na ndo nkolannima nnyenu. Abho bhataapegha mihalo ya milando hyoha yiitendeka apa.
9 Em sua companhia, vos envio Onésimo, o fiel e amado irmão, que é do vosso meio. Eles vos farão saber tudo o que por aqui ocorre.
10 Alisitako, ywene kabhegha papamu na nenga mu kibhopo, kanguajambuha, ubhwabhu abhu Maliki, nnongo ghwa Balinaba, aywo kabhegha kala na malaghilo kwa mihalo yake, pakahika kwa mwenga muntekule maha.
10 Saúda-vos Aristarco, prisioneiro comigo, e Marcos, primo de Barnabé (sobre quem recebestes instruções; se ele for ter convosco, acolhei-o),
11 Yoshua ywene bubho tungunkema Yusto, kanguajambuha. Yumu mu Akaayahudi bhaahyubhalilite kala, abha ghweka ndo bhangutenda lihengo papamu na nenga kwakya Ghubhutwa ghwa Chapanga, na abho bhangi bhaabheghite na nenga bhangundangatila muno.
11 e Jesus, conhecido por Justo, os quais são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo reino de Deus. Eles têm sido o meu lenitivo.
12 Epafula, nkolannima nnyenu na nndumitumi ghwa Kilisto kanguajambuaha. Manjubha ghoha kanguayupila mwenga kwa kukakalika ngati mmokole kuyima ngingilima, nkamale kinhuki na kubhegha ngingilima kyanalumu mu milando hyoha yakayipala Chapanga.
12 Saúda-vos Epafras, que é dentre vós, servo de Cristo Jesus, o qual se esforça sobremaneira, continuamente, por vós nas orações, para que vos conserveis perfeitos e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Nungummanya kukita kangutenda lihengo kwa kukakalika kwakya mwenga na kwakya bhandu bha ku Laodikia na ku Hielapoli.
13 E dele dou testemunho de que muito se preocupa por vós, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Lukasi ywene ndo nng'anga ghwetu yutumpala kanguajambuha naywo Dema ubhwabhuabhu kanguajambuaha.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e também Demas.
15 Mubhajambuhe alongo bha ku Laodikia, kangi munjambuhe nhacha ghwetu Nimfa papamu nangwemuko lya bhandu bhoha bhanhyubhalila Kilisto bhaakonganika mu lubhagha lwake.
15 Saudai os irmãos de Laodiceia, e Ninfa, e à igreja que ela hospeda em sua casa.
16 Pannyomola kusoma lihamba ali, mungunoghwa kuapegha bhubho ahyubhalila bha ku Laodikia, na mwenga bhubho mukatolee na kulisoma lihamba lyakataghilitwe bhombe.
16 E, uma vez lida esta epístola perante vós, providenciai por que seja também lida na igreja dos laodicenses; e a dos de Laodiceia, lede-a igualmente perante vós.
17 Mumng'ombele Alikipo kiliyomole lihengo lyakapeghitwe na Bambo.
17 Também dizei a Arquipo: atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para o cumprires.
18 Nenga Paulo nunguaatyekela majambuho agha kwa kibhoko kyangu numwene. Nkulungwe kukita megha mu kibhopo. Umaha ghwa Chapanga ghubheghe papamu na mwenga.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrai-vos das minhas algemas. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.