Apocalipse 9
nww (NWW) vs BKJ
1 Mbole, lihoka ghwa nhano kakipyemba lipalapi lyake. Nikibhona ndondwa yiiponekite kuhuma kubhwelo mbaka munnima, ndondwa ayo yikipeghwa kiyughulo kya lila libhumba lya kumambe.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 Ndondwa ayo yikiyughula libhumba lya kumambe, likitutuma lyohi handa lyohikuhuma mulupondelo lukulu muno, luchubha na lubhwelo lukiyingihwa lubhindo kubhukana na lyohi alyo lya kumambe.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 Ndo bhakibwituka mapalala mu lyohi alyo, bhakighenda munnima ghwoha, bhakipeghwa makakala handa gha hipinini.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 Bhakighombelwa bhakotoke kuhanjaghana manyahi gha mulutupi ebu mahamba na mikongo ebu mimela, ngati bhabhahanjaghane bhala bhandu bhene bhanga kumatikwa mango hya Chapanga mu hipanja hya hibhungi hyabhe.
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 Mapalala abho bhakiteghekwa ng'obhe kubhakoma bhandu, ngati kubhapamanda kwa manjubha gha myehi nhano. Ubhabho ghwa mabhino ghabhe ghabheghe handa mundu pakalumwa na kipinini.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Manjubha agho bhandu bhatakipalaha kiho, peni bhatakimokola ng'obhe, bhatapala kuhwegha peni kiho kitabhatugha.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Mapalala bhala bhakibhonekana hando libhumbo lya likokolo ywakakemwa fwalasi bhabhikitwe kala kwakya ngondo, mu mitwe yabhe kukibhegha hilibhi handa kofia ya sahabu, na hibhungi hyabhe hikibhegha handa hya bhandu.
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 Hwili hyabhe hikibhegha handa hwili hya adala, na mino ghabhe ghakibhegha handa mino gha lihimba.
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 Hihubha hyabhe hikigubikwa na hilibhi handa hikingiko hya kyuma, lilobhe lya mapapatilo ghabhe ghakiyihwanika handa lilobhe lya mwanja ghwa mutuka ndangalo gha fwalasi bhaabhutukila ku ngondo.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Bhakibhegha na mikila yina mihomi ya kulumila bhandu handa hipinini, na kwa mikila yabhe, bhakibhegha na makakala gha kubhahanjaghana bhandu kwa nndaluko ghwa myehi nhano.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 Kangi bhakibhegha na mutwa ghwabhe, naywo ndo malikia ghwa lila libhumba lya kumambe. Lihina lyake kwa nongelo ya Akaahebulania kangukemwa Abadoni, na kwa nongelo ya Ayunani kangukemwa Apolioni, fwambulo yake ndo nkanjaghano.
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 Npinguhi ghwa ulongolo ghupita, yikali mipinguhi yingi mibhili yinguhika.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 Mbole ya agho, lihoka ghwa sita kakipyemba lipalapi lyake. Nikiyihwa lilobhe kuhuma mumipalapi ncheche ya likuta lya sahabu liibheghite muulongolo ghwa Chapanga.
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 Lilobhe alyo likinng'ombela lihoka ghwa sita ywakabheghite na lipalapi, “Ghubhabhopolele bhala mahoka ncheche bhaabhopitwe ku lukemba lukulu luukemwa Euflati.”
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Naywo kakiayughulila bhala mahoka ncheche bhene bhaabhikitwe kala kwakya lisaa alyo na linjubha alyo na mwehi aghwo na ngungwa ayo, ili kubhakoma selusi yimu ya bhandu.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 Nikiyihwa mmalango ghwa machonda ahubhuka fwalasi ghukibhegha milioni mia mbili.
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Habhu ndo munubhabhonite fwalasi abho na ahubhuka fwalasi mumabhono ghangu, ahubhuka fwalasi bhakihwala lighwanda lya kyuma muhihubha, hikibhegha hikele latuu, kangungu salabati na byalu handa kibiliti. Mitwe hya fwalasi abho hikibhegha handa hya mahimba, na mwoto, lyohi, na madini gha kibiliti hiitutumiti mumilomo yabhe.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Selusi yimu ya bhandu bhakikomwa kwa ayi mipinguhi mindatu, ndo mwoto, lyohi na madini gha kibiliti, hiitutumiti mumilomo ya fwalasi abho.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 Makakala gha fwalasi abho ghakibhegha mumitwe yabhe na mumikila yabhe, mana mikila yabhe yikibhegha handa liyoka na yikibhegha na mitwe, yene bhakitumila kabhahanjaghana bhandu.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Bhandu bhangi bhaahighalite, bhene bhangakomwa kwa mipinguhi ayo, bhakilema kulipetula na bhakighendelela kutundamila hilibhi hyaaitendekehite bhene, nahyo ndo michipila na ming'omong'omo ya sahabu na ya ngalabha na ya mahabha na ya maganga na ya mikongo, hilibhi hyene hyangabhona na kuyihwa ebu kutyanga.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Kangi bhakinkilibhukila ng'ombe Chapanga na kuleka kukoma, uhabhi, utyahe na bhwihi.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.