Apocalipse 9
nww (NWW) vs ACF
1 Mbole, lihoka ghwa nhano kakipyemba lipalapi lyake. Nikibhona ndondwa yiiponekite kuhuma kubhwelo mbaka munnima, ndondwa ayo yikipeghwa kiyughulo kya lila libhumba lya kumambe.
1 E o quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caiu na terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Ndondwa ayo yikiyughula libhumba lya kumambe, likitutuma lyohi handa lyohikuhuma mulupondelo lukulu muno, luchubha na lubhwelo lukiyingihwa lubhindo kubhukana na lyohi alyo lya kumambe.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como a fumaça de uma grande fornalha, e com a fumaça do poço escureceu-se o sol e o ar.
3 Ndo bhakibwituka mapalala mu lyohi alyo, bhakighenda munnima ghwoha, bhakipeghwa makakala handa gha hipinini.
3 E da fumaça vieram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Bhakighombelwa bhakotoke kuhanjaghana manyahi gha mulutupi ebu mahamba na mikongo ebu mimela, ngati bhabhahanjaghane bhala bhandu bhene bhanga kumatikwa mango hya Chapanga mu hipanja hya hibhungi hyabhe.
4 E foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm nas suas testas o selo de Deus.
5 Mapalala abho bhakiteghekwa ng'obhe kubhakoma bhandu, ngati kubhapamanda kwa manjubha gha myehi nhano. Ubhabho ghwa mabhino ghabhe ghabheghe handa mundu pakalumwa na kipinini.
5 E foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem; e o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Manjubha agho bhandu bhatakipalaha kiho, peni bhatakimokola ng'obhe, bhatapala kuhwegha peni kiho kitabhatugha.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Mapalala bhala bhakibhonekana hando libhumbo lya likokolo ywakakemwa fwalasi bhabhikitwe kala kwakya ngondo, mu mitwe yabhe kukibhegha hilibhi handa kofia ya sahabu, na hibhungi hyabhe hikibhegha handa hya bhandu.
7 E o parecer dos gafanhotos era semelhante ao de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia umas como coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 Hwili hyabhe hikibhegha handa hwili hya adala, na mino ghabhe ghakibhegha handa mino gha lihimba.
8 E tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como de leões.
9 Hihubha hyabhe hikigubikwa na hilibhi handa hikingiko hya kyuma, lilobhe lya mapapatilo ghabhe ghakiyihwanika handa lilobhe lya mwanja ghwa mutuka ndangalo gha fwalasi bhaabhutukila ku ngondo.
9 E tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros, quando muitos cavalos correm ao combate.
10 Bhakibhegha na mikila yina mihomi ya kulumila bhandu handa hipinini, na kwa mikila yabhe, bhakibhegha na makakala gha kubhahanjaghana bhandu kwa nndaluko ghwa myehi nhano.
10 E tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e aguilhões nas suas caudas; e o seu poder era para danificar os homens por cinco meses.
11 Kangi bhakibhegha na mutwa ghwabhe, naywo ndo malikia ghwa lila libhumba lya kumambe. Lihina lyake kwa nongelo ya Akaahebulania kangukemwa Abadoni, na kwa nongelo ya Ayunani kangukemwa Apolioni, fwambulo yake ndo nkanjaghano.
11 E tinham sobre si rei, o anjo do abismo; em hebreu era o seu nome Abadom, e em grego Apoliom.
12 Npinguhi ghwa ulongolo ghupita, yikali mipinguhi yingi mibhili yinguhika.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Mbole ya agho, lihoka ghwa sita kakipyemba lipalapi lyake. Nikiyihwa lilobhe kuhuma mumipalapi ncheche ya likuta lya sahabu liibheghite muulongolo ghwa Chapanga.
13 E tocou o sexto anjo a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro, que estava diante de Deus,
14 Lilobhe alyo likinng'ombela lihoka ghwa sita ywakabheghite na lipalapi, “Ghubhabhopolele bhala mahoka ncheche bhaabhopitwe ku lukemba lukulu luukemwa Euflati.”
14 A qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos, que estão presos junto ao grande rio Eufrates.
15 Naywo kakiayughulila bhala mahoka ncheche bhene bhaabhikitwe kala kwakya lisaa alyo na linjubha alyo na mwehi aghwo na ngungwa ayo, ili kubhakoma selusi yimu ya bhandu.
15 E foram soltos os quatro anjos, que estavam preparados para a hora, e dia, e mês, e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Nikiyihwa mmalango ghwa machonda ahubhuka fwalasi ghukibhegha milioni mia mbili.
16 E o número dos exércitos dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Habhu ndo munubhabhonite fwalasi abho na ahubhuka fwalasi mumabhono ghangu, ahubhuka fwalasi bhakihwala lighwanda lya kyuma muhihubha, hikibhegha hikele latuu, kangungu salabati na byalu handa kibiliti. Mitwe hya fwalasi abho hikibhegha handa hya mahimba, na mwoto, lyohi, na madini gha kibiliti hiitutumiti mumilomo yabhe.
17 E assim vi os cavalos nesta visão; e os que sobre eles cavalgavam tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saía fogo e fumaça e enxofre.
18 Selusi yimu ya bhandu bhakikomwa kwa ayi mipinguhi mindatu, ndo mwoto, lyohi na madini gha kibiliti, hiitutumiti mumilomo ya fwalasi abho.
18 Por estes três foi morta a terça parte dos homens, isto é pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Makakala gha fwalasi abho ghakibhegha mumitwe yabhe na mumikila yabhe, mana mikila yabhe yikibhegha handa liyoka na yikibhegha na mitwe, yene bhakitumila kabhahanjaghana bhandu.
19 Porque o poder dos cavalos está na sua boca e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas são semelhantes a serpentes, e têm cabeças, e com elas danificam.
20 Bhandu bhangi bhaahighalite, bhene bhangakomwa kwa mipinguhi ayo, bhakilema kulipetula na bhakighendelela kutundamila hilibhi hyaaitendekehite bhene, nahyo ndo michipila na ming'omong'omo ya sahabu na ya ngalabha na ya mahabha na ya maganga na ya mikongo, hilibhi hyene hyangabhona na kuyihwa ebu kutyanga.
20 E os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos, para não adorarem os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Kangi bhakinkilibhukila ng'ombe Chapanga na kuleka kukoma, uhabhi, utyahe na bhwihi.
21 E não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua fornicação, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.