Apocalipse 9
nww (NWW) vs ARA
1 Mbole, lihoka ghwa nhano kakipyemba lipalapi lyake. Nikibhona ndondwa yiiponekite kuhuma kubhwelo mbaka munnima, ndondwa ayo yikipeghwa kiyughulo kya lila libhumba lya kumambe.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela caída do céu na terra. E foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Ndondwa ayo yikiyughula libhumba lya kumambe, likitutuma lyohi handa lyohikuhuma mulupondelo lukulu muno, luchubha na lubhwelo lukiyingihwa lubhindo kubhukana na lyohi alyo lya kumambe.
2 Ela abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como fumaça de grande fornalha, e, com a fumaceira saída do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Ndo bhakibwituka mapalala mu lyohi alyo, bhakighenda munnima ghwoha, bhakipeghwa makakala handa gha hipinini.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e foi-lhes dado poder como o que têm os escorpiões da terra,
4 Bhakighombelwa bhakotoke kuhanjaghana manyahi gha mulutupi ebu mahamba na mikongo ebu mimela, ngati bhabhahanjaghane bhala bhandu bhene bhanga kumatikwa mango hya Chapanga mu hipanja hya hibhungi hyabhe.
4 e foi-lhes dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma e tão somente aos homens que não têm o selo de Deus sobre a fronte.
5 Mapalala abho bhakiteghekwa ng'obhe kubhakoma bhandu, ngati kubhapamanda kwa manjubha gha myehi nhano. Ubhabho ghwa mabhino ghabhe ghabheghe handa mundu pakalumwa na kipinini.
5 Foi-lhes também dado, não que os matassem, e sim que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Manjubha agho bhandu bhatakipalaha kiho, peni bhatakimokola ng'obhe, bhatapala kuhwegha peni kiho kitabhatugha.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a acharão; também terão ardente desejo de morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Mapalala bhala bhakibhonekana hando libhumbo lya likokolo ywakakemwa fwalasi bhabhikitwe kala kwakya ngondo, mu mitwe yabhe kukibhegha hilibhi handa kofia ya sahabu, na hibhungi hyabhe hikibhegha handa hya bhandu.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a peleja; na sua cabeça havia como que coroas parecendo de ouro; e o seu rosto era como rosto de homem;
8 Hwili hyabhe hikibhegha handa hwili hya adala, na mino ghabhe ghakibhegha handa mino gha lihimba.
8 tinham também cabelos, como cabelos de mulher; os seus dentes, como dentes de leão;
9 Hihubha hyabhe hikigubikwa na hilibhi handa hikingiko hya kyuma, lilobhe lya mapapatilo ghabhe ghakiyihwanika handa lilobhe lya mwanja ghwa mutuka ndangalo gha fwalasi bhaabhutukila ku ngondo.
9 tinham couraças, como couraças de ferro; o barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros de muitos cavalos, quando correm à peleja;
10 Bhakibhegha na mikila yina mihomi ya kulumila bhandu handa hipinini, na kwa mikila yabhe, bhakibhegha na makakala gha kubhahanjaghana bhandu kwa nndaluko ghwa myehi nhano.
10 tinham ainda cauda, como escorpiões, e ferrão; na cauda tinham poder para causar dano aos homens, por cinco meses;
11 Kangi bhakibhegha na mutwa ghwabhe, naywo ndo malikia ghwa lila libhumba lya kumambe. Lihina lyake kwa nongelo ya Akaahebulania kangukemwa Abadoni, na kwa nongelo ya Ayunani kangukemwa Apolioni, fwambulo yake ndo nkanjaghano.
11 e tinham sobre eles, como seu rei, o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Npinguhi ghwa ulongolo ghupita, yikali mipinguhi yingi mibhili yinguhika.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Mbole ya agho, lihoka ghwa sita kakipyemba lipalapi lyake. Nikiyihwa lilobhe kuhuma mumipalapi ncheche ya likuta lya sahabu liibheghite muulongolo ghwa Chapanga.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz procedente dos quatro ângulos do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Lilobhe alyo likinng'ombela lihoka ghwa sita ywakabheghite na lipalapi, “Ghubhabhopolele bhala mahoka ncheche bhaabhopitwe ku lukemba lukulu luukemwa Euflati.”
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: Solta os quatro anjos que se encontram atados junto ao grande rio Eufrates.
15 Naywo kakiayughulila bhala mahoka ncheche bhene bhaabhikitwe kala kwakya lisaa alyo na linjubha alyo na mwehi aghwo na ngungwa ayo, ili kubhakoma selusi yimu ya bhandu.
15 Foram, então, soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte dos homens.
16 Nikiyihwa mmalango ghwa machonda ahubhuka fwalasi ghukibhegha milioni mia mbili.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Habhu ndo munubhabhonite fwalasi abho na ahubhuka fwalasi mumabhono ghangu, ahubhuka fwalasi bhakihwala lighwanda lya kyuma muhihubha, hikibhegha hikele latuu, kangungu salabati na byalu handa kibiliti. Mitwe hya fwalasi abho hikibhegha handa hya mahimba, na mwoto, lyohi, na madini gha kibiliti hiitutumiti mumilomo yabhe.
17 Assim, nesta visão, contemplei que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Selusi yimu ya bhandu bhakikomwa kwa ayi mipinguhi mindatu, ndo mwoto, lyohi na madini gha kibiliti, hiitutumiti mumilomo ya fwalasi abho.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da sua boca, foi morta a terça parte dos homens;
19 Makakala gha fwalasi abho ghakibhegha mumitwe yabhe na mumikila yabhe, mana mikila yabhe yikibhegha handa liyoka na yikibhegha na mitwe, yene bhakitumila kabhahanjaghana bhandu.
19 pois a força dos cavalos estava na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda se parecia com serpentes, e tinha cabeça, e com ela causavam dano.
20 Bhandu bhangi bhaahighalite, bhene bhangakomwa kwa mipinguhi ayo, bhakilema kulipetula na bhakighendelela kutundamila hilibhi hyaaitendekehite bhene, nahyo ndo michipila na ming'omong'omo ya sahabu na ya ngalabha na ya mahabha na ya maganga na ya mikongo, hilibhi hyene hyangabhona na kuyihwa ebu kutyanga.
20 Os outros homens, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeram das obras das suas mãos, deixando de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de cobre, de pedra e de pau, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar;
21 Kangi bhakinkilibhukila ng'ombe Chapanga na kuleka kukoma, uhabhi, utyahe na bhwihi.
21 nem ainda se arrependeram dos seus assassínios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.