Apocalipse 7

nww (NWW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mbole ya agho, nikiabhona mahoka ncheche bha Chapanga, ayima mumbembe ncheche hya nnima paakaniha liyegha kuhuma mumbembe ncheche hya nnima, ghukotoke kupula hata kyamandina munnima na mumahibha na mumikongo.
1 E depois destas coisas eu vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que o vento não soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Mbole nikimmona lihoka yungi pakakwela kunani kuhuma ku ngeha, pakabhegha na kimatiko kya Chapanga yunaubhumi. Lihoka aywo kakiakema kwa lilobhe likulu bhala mahoka ncheche bhene Chapanga kakiapegha lihengo lya kukanjaghana nnima na mahibha.
2 E eu vi outro anjo subindo do leste, tendo o selo do Deus vivo; e ele gritava em alta voz aos quatro anjos, aos quais havia sido concedido ferir a terra e o mar,
3 Yula lihoka kakilongela, “Nkotoke kuukanjaghana nnima ebu mahibha ebu mikongo mbaka patuamatika himatiko hya mango mu mipanja yabhe bhala andumitumi bha Chapanga ghwetu.”
3 dizendo: Não firais a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos selado os servos de nosso Deus em suas testas.
4 Mbole ya agho, nikiyihwa mmalango ghwa bhandu bhaamatikitwe mango ahyo mu mipanja, bhakibhegha bhandu lilaka limu na alobaini na ncheche elfu, bhakihuma mu makabila ghoha gha Islaeli.
4 E eu ouvi o número daqueles que foram selados; e foram selados cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Bhandu bhaamatikitwe mango kuhuma mu likabila lya Yuda bhandu kumi na mabhili elufu na likabila lya Lubeni bhandu kumi na mabhili elufu na likabila lya Gadi bhandu kumi na mabhili elufu.
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil. Da tribo de Rúbem, foram selados doze mil. Da tribo de Gade, foram selados doze mil.
6 Kuhuma mu likabila lya Asheli, bhandu kumi na mabhili elufu na kuhumu mu likabila lya Naftali bhandu kumi na mabhili elfu na kuhuma mu likabila lya Manase bhandu kumi na mabhili elufu.
6 Da tribo de Aser, foram selados doze mil. Da tribo de Naftali, foram selados doze mil. Da tribo de Manassés, foram selados doze mil.
7 Kuhuma mu likabila lya Simeoni bhakibhegha bhandu kumi na mabhili elfu na kuhuma ku likabila lya Lawi kukibhegha bhandu kumi na mabhili elfu na kuhuma ku likabila lya Isaka kukibhegha bhandu kumi na mabhili elfu.
7 Da tribo de Simeão, foram selados doze mil. Da tribo de Levi, foram selados doze mil. Da tribo de Issacar, foram selados doze mil.
8 Kuhuma mu likabila lya Sebuloni kukibhegha bhandu kumi na mabhili elfu na kuhuma ku likabila lya Yosefu kukibhegha na bhandu kumi na mabhili elfu na kuhuma ku likabila lya Benjamini kukibhegha bhandu kumi na mabhili elfu.
8 Da tribo de Zebulom, foram selados doze mil. Da tribo de José, foram selados doze mil. Da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Mbole ya ali, nikilolekeha, nikibhona lumati lukulu lwa bhandu bhanga kubhalangwa. Bhandu bha kila nnima, lukolo, aghanja na nongelo, bhayima muulongolo ghwa kiteho kya ghghubhutwa na muulongolo ghwa Mwanamene, ahwala mapinda mahuhu na bhakamula mapanyu gha misalisi mumabhoko ghabhe.
9 Depois disso eu olhei, e eis uma grande multidão que nenhum homem poderia contar, de todas as nações, e famílias, e povos, e línguas, parados diante do trono, e diante do Cordeiro, vestidos com túnicas brancas, e palmas em suas mãos.
10 Bhakikweha malobhe na kulongela. “Ukombohi ghwetu ghunguhuma kwa Chapanga ghwetu yunakutama mukiteho kya ghghubhutwa, na kuhuma kwa Mwanamene.”
10 E gritavam em alta voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Mahoka bhoha bha Chapanga bhakiyima kukitindila kila kiteho kya ghghubhutwa, aghohi ishilini na ncheche na hila hibhumbe ncheche hinaubhumi. Bhakighwegha makukama muulongolo ghwa kila kiteho kya utabhala na kuntundamila Chapanga,
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, e ao redor dos anciãos e dos quatro animais, e caíram sobre suas faces diante do trono, e adoraram a Deus,
12 bhakilongela, “Mwika. Litiko na ukulu na malango na lilumbo na uhokamo na likalama na makakala ghabheghe kwa Chapanga ghwetu, manjubha ghoha kyanga uhiko, Mwika.”
12 dizendo: Amém! Bênção, e glória, e sabedoria, e ação de graças, e honra, e poder, e força, sejam ao nosso Deus para sempre e sempre. Amém.
13 Yumu nkati ya bhala aghohi kakingonya, “Abha bhaahwalite mapinda mahuhu ndo akina ghani, na bhahuma kwoki?”
13 E um dos anciãos respondeu-me, dizendo: Quem são estes que estão vestidos com túnicas brancas? E de onde eles vieram?
14 Nenga nikinnyanga, “Nungumanya ng'obhe Bambo, ghwenga ndo ghungumanya.”
14 E eu lhe disse: Senhor, tu sabes. E ele me disse: Estes são aqueles que vieram da grande tribulação, e lavaram as suas túnicas, e as tornaram brancas no sangue do Cordeiro.
15 Kya habhu, bhabhegha muulongolo ghwa kiteho kya ghghubhutwa ghwa Chapanga, bhanguntumikila Chapanga pamuhi na pakilo mu Nyumba yake. Yunakutama unani mwa kiteho kya ghghubhutwa kataahwikila kiyaha ywombe kabhegha papamu na bhombe na kubhakingikiha.
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus, e o servem dia e noite em seu templo; e aquele que está assentado no trono habitará entre eles.
16 Bhaabhona ng'obhe kangi njala ebu nyota, luchubha ebu lupyupo lwabhachunja ng'obhe.
16 Eles não terão mais fome, nem terão sede; nem arderá o sol sobre eles, nem qualquer calor.
17 Mana Mwanamene, ywakabheghite pakati ya kila kiteho kya ghghubhutwa katabhegha nhakila ghwabhe, naywo katabhalongoha kughenda kukinyopa kya machi ghanaubhumi. Naywo Chapanga kataapukuta mahohi ghabhe ghoha kuhuma mumeho ghabhe.”
17 Porque o Cordeiro, que está no meio do trono, os alimentará e os levará às fontes de águas vivas; e Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.