Apocalipse 7
nww (NWW) vs ACF
1 Mbole ya agho, nikiabhona mahoka ncheche bha Chapanga, ayima mumbembe ncheche hya nnima paakaniha liyegha kuhuma mumbembe ncheche hya nnima, ghukotoke kupula hata kyamandina munnima na mumahibha na mumikongo.
1 E depois destas coisas vi quatro anjos que estavam sobre os quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 Mbole nikimmona lihoka yungi pakakwela kunani kuhuma ku ngeha, pakabhegha na kimatiko kya Chapanga yunaubhumi. Lihoka aywo kakiakema kwa lilobhe likulu bhala mahoka ncheche bhene Chapanga kakiapegha lihengo lya kukanjaghana nnima na mahibha.
2 E vi outro anjo subir do lado do sol nascente, e que tinha o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, a quem fora dado o poder de danificar a terra e o mar,
3 Yula lihoka kakilongela, “Nkotoke kuukanjaghana nnima ebu mahibha ebu mikongo mbaka patuamatika himatiko hya mango mu mipanja yabhe bhala andumitumi bha Chapanga ghwetu.”
3 Dizendo: Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que hajamos selado nas suas testas os servos do nosso Deus.
4 Mbole ya agho, nikiyihwa mmalango ghwa bhandu bhaamatikitwe mango ahyo mu mipanja, bhakibhegha bhandu lilaka limu na alobaini na ncheche elfu, bhakihuma mu makabila ghoha gha Islaeli.
4 E ouvi o número dos selados, e eram cento e quarenta e quatro mil selados, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Bhandu bhaamatikitwe mango kuhuma mu likabila lya Yuda bhandu kumi na mabhili elufu na likabila lya Lubeni bhandu kumi na mabhili elufu na likabila lya Gadi bhandu kumi na mabhili elufu.
5 Da tribo de Judá, havia doze mil selados; da tribo de Rúbem, doze mil selados; da tribo de Gade, doze mil selados;
6 Kuhuma mu likabila lya Asheli, bhandu kumi na mabhili elufu na kuhumu mu likabila lya Naftali bhandu kumi na mabhili elfu na kuhuma mu likabila lya Manase bhandu kumi na mabhili elufu.
6 Da tribo de Aser, doze mil selados; da tribo de Naftali, doze mil selados; da tribo de Manassés, doze mil selados;
7 Kuhuma mu likabila lya Simeoni bhakibhegha bhandu kumi na mabhili elfu na kuhuma ku likabila lya Lawi kukibhegha bhandu kumi na mabhili elfu na kuhuma ku likabila lya Isaka kukibhegha bhandu kumi na mabhili elfu.
7 Da tribo de Simeão, doze mil selados; da tribo de Levi, doze mil selados; da tribo de Issacar, doze mil selados;
8 Kuhuma mu likabila lya Sebuloni kukibhegha bhandu kumi na mabhili elfu na kuhuma ku likabila lya Yosefu kukibhegha na bhandu kumi na mabhili elfu na kuhuma ku likabila lya Benjamini kukibhegha bhandu kumi na mabhili elfu.
8 Da tribo de Zebulom, doze mil selados; da tribo de José, doze mil selados; da tribo de Benjamim, doze mil selados.
9 Mbole ya ali, nikilolekeha, nikibhona lumati lukulu lwa bhandu bhanga kubhalangwa. Bhandu bha kila nnima, lukolo, aghanja na nongelo, bhayima muulongolo ghwa kiteho kya ghghubhutwa na muulongolo ghwa Mwanamene, ahwala mapinda mahuhu na bhakamula mapanyu gha misalisi mumabhoko ghabhe.
9 Depois destas coisas olhei, e eis aqui uma multidão, a qual ninguém podia contar, de todas as nações, e tribos, e povos, e línguas, que estavam diante do trono, e perante o Cordeiro, trajando vestes brancas e com palmas nas suas mãos;
10 Bhakikweha malobhe na kulongela. “Ukombohi ghwetu ghunguhuma kwa Chapanga ghwetu yunakutama mukiteho kya ghghubhutwa, na kuhuma kwa Mwanamene.”
10 E clamavam com grande voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado no trono, e ao Cordeiro.
11 Mahoka bhoha bha Chapanga bhakiyima kukitindila kila kiteho kya ghghubhutwa, aghohi ishilini na ncheche na hila hibhumbe ncheche hinaubhumi. Bhakighwegha makukama muulongolo ghwa kila kiteho kya utabhala na kuntundamila Chapanga,
11 E todos os anjos estavam ao redor do trono, e dos anciãos, e dos quatro animais; e prostraram-se diante do trono sobre seus rostos, e adoraram a Deus,
12 bhakilongela, “Mwika. Litiko na ukulu na malango na lilumbo na uhokamo na likalama na makakala ghabheghe kwa Chapanga ghwetu, manjubha ghoha kyanga uhiko, Mwika.”
12 Dizendo: Amém. Louvor, e glória, e sabedoria, e ação de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém.
13 Yumu nkati ya bhala aghohi kakingonya, “Abha bhaahwalite mapinda mahuhu ndo akina ghani, na bhahuma kwoki?”
13 E um dos anciãos me falou, dizendo: Estes que estão vestidos de vestes brancas, quem são, e de onde vieram?
14 Nenga nikinnyanga, “Nungumanya ng'obhe Bambo, ghwenga ndo ghungumanya.”
14 E eu disse-lhe: Senhor, tu sabes. E ele disse-me: Estes são os que vieram da grande tribulação, e lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Kya habhu, bhabhegha muulongolo ghwa kiteho kya ghghubhutwa ghwa Chapanga, bhanguntumikila Chapanga pamuhi na pakilo mu Nyumba yake. Yunakutama unani mwa kiteho kya ghghubhutwa kataahwikila kiyaha ywombe kabhegha papamu na bhombe na kubhakingikiha.
15 Por isso estão diante do trono de Deus, e o servem de dia e de noite no seu templo; e aquele que está assentado sobre o trono os cobrirá com a sua sombra.
16 Bhaabhona ng'obhe kangi njala ebu nyota, luchubha ebu lupyupo lwabhachunja ng'obhe.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem sol nem calma alguma cairá sobre eles.
17 Mana Mwanamene, ywakabheghite pakati ya kila kiteho kya ghghubhutwa katabhegha nhakila ghwabhe, naywo katabhalongoha kughenda kukinyopa kya machi ghanaubhumi. Naywo Chapanga kataapukuta mahohi ghabhe ghoha kuhuma mumeho ghabhe.”
17 Porque o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará, e lhes servirá de guia para as fontes vivas das águas; e Deus limpará de seus olhos toda a lágrima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.