Apocalipse 6

nww (NWW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mbole, nikimmona Mwana ghwa Mene kangumakatula kimatiko kimu nkati ya yila himatiko saba. Nikinnyihwa yumu ywa bhala hibhumbe ncheche bhanaubhumi pakalongela kwa lilobhe likulu handa lulundumo, “Ghuhike!”
1 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos do livro. Então ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz de trovão: “Venha!”.
2 Panolite kuulongolo mwa nenga nikimmona likokolo fwalasi ghwa mbulete. Yula ywakanhubhukite fwalasi kakibhegha na lupinde na kakipeghwa na kilemba. Basi, kakibhuka handa ywakahotoa ili kaghendelele kuhotola.
2 Quando olhei, vi um cavalo branco. Seu cavaleiro carregava um arco, e sobre sua cabeça foi colocada uma coroa. Ele saiu batalhando para conquistar vitórias.
3 Mbole Mwanamene kakimakatula kila kimatiko kya ubhili, nikinnyihwa yula kibhumbe yunaubhumi ywa ubhili pakalongela, “Ghuhike!”
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivo dizer: “Venha!”.
4 Panolite nikimmona fwalasi yungi nkele muno. Yula ywanhubhukite fwalasi kakipeghwa naywo kakipeghwa lukechelo lukulu ili bhandu bha munnima bhakomane.
4 Então surgiu um cavalo vermelho. Seu cavaleiro recebeu uma grande espada e autoridade para tirar a paz da terra. E houve guerra e matança em toda parte.
5 Mbole, Mwanamene kakimetakatula kila kimatiko kya ndatu. Nikinnyihwa yula kibhumbe ywa ndatu yunaubhumi pakalongela, “Ghuhike.” Panolekehite ku ulongolo ghwa nenga nikimmona fwalasi mpili. Yula ywakanhubhukite kakibhegha na kapa ya kupimila mbili ya kupimila utopo kunu na kunu mukibhoko kyake.
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivo dizer: “Venha!”. Quando olhei, vi um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 Mbole, nikiyihwa handa lilobhe liihuma kwa hila hibhumbe ncheche hina ubhumi palilongela, “Lijambani limu lya ukobha ghwa ngano, mahombo gha ntenda lihengo kwa linjubha limu, na Majambani mandatu gha ubhele kwa kuhomba mbiya ya ntenda lihengo kwa linjubha limu. Peni ghukotoke kunyanyangana mahuta gha miseituni na difwai.”
6 E ouvi uma voz dentre os quatro seres vivos dizer: “Uma medida de trigo ou três medidas de cevada custarão o salário de um dia, mas não desperdice o azeite nem o vinho”.
7 Mbole, Mwanamene pakamakatulite kila kimatiko kya ncheche, nikinyihwa lilobhi lya yula kibhumbe kya ncheche yunaubhumi pakalongela, “Ghuhike.”
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi o quarto ser vivo dizer: “Venha!”.
8 Panolekehite ku ulongolo ghwangu nikimmona fwalasi ghwa lihulila lihu. Yula ywakanhubhukite kakikemwa kiho na kumambe, kukibhegha kunguntughila unyuma mwake, nabho bhakipeghwa likalama lya lobo yimu lya nnima, kubhakoma bhandu kwa ngondo na kwa lung'ahi lwa njala na kwa matamwa gha tauni na anyama akalipa bha kunhitu.
8 Quando olhei, vi um cavalo amarelo. Seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Eles receberam autoridade sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome e pela doença e por meio de animais selvagens.
9 Mwanamene pakamakatulite kila kimatiko kya nhano. Kakipabhona pala pahi palikuta lya kututumiha ubanu pabhegha na mihuki ya bhala bhaakomitwe kwakya nnando ghwa kulandamiha lilagho lya Chapanga, na kubhukana na uhoto ghwabhaubhonehite.
9 Quando o Cordeiro abriu o quinto selo, vi sob o altar as almas de todos que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e por seu testemunho fiel.
10 Basi, bhakilila kwa lilobhe likulu, paalongela, “Ghwee Bambo ghuubheghite nkulu na nhyubhaliko, ghwaakabhalila mbaka pakiki kubhatosa na kubhabhuyihila kihyato bhandu bha munnima kwakya kutukoma twenga?”
10 Clamavam ao Senhor em alta voz e diziam: “Ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, quanto tempo passará até que julgues os habitantes da terra e vingues nosso sangue?”.
11 Mbole kila yumu kakipeghwa lijoho lya mbulete, bhakighombelwa bhalindile kya mandina, mbaka payitwihilika mmalango ghwa alongo ayabhe, bhene bhaakomwa ubhwabhu abhu handa paakomitwe bhombe.
11 Então a cada um deles foi dada uma veste branca, e lhes foi dito que descansassem mais um pouco até que se completasse o número de seus irmãos, seus companheiros no serviço, que se juntariam a eles depois de serem mortos.
12 Mbole nikilolekeha, na lisaa Mwanamene pakamakatulite kila kimatiko kya sita. Pakibwituka lingwangaliko likulu lya lutupi, luchubha likibhegha lipili handa lilobota liitendekehitwe na mayuni gha mbuhi, na mwehi ghukibhegha nkele handa mwahi.
12 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o sexto selo, e houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como pano negro, e a lua inteira se tornou vermelha como sangue.
13 Ndondwa hyoha hya kubhwelo, hikiponeka kutula unani mwa lutupi handa malokeho gha nkongo ntini mughaponeka pala paghatingihwa na liyegha likalipa.
13 Então as estrelas caíram do céu como figos verdes de uma figueira sacudida por um forte vento.
14 Bhwelo lukipalanganyika handa kiyebheyebhe palinyengwa, hitumbi hyoha na higungulu hikibhuhwa pahibheghite.
14 O céu foi enrolado como pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram movidas de seu lugar.
15 Mbole abhatwa bha pannima, hilongohi, machonda hilongohi, atopelo, bhanamakakala, kila mmandwa na ywanga kubhegha mmandwa, bhakilihiha mu mambako gha matalabho kuhitumbi.
15 Então os reis da terra, os governantes, os generais, os ricos, os poderosos, os escravos e os livres, todos se esconderam em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 Bhakiighombela hitumbi ahyo na matalabho paalongela, “Mutughwile mutuhihe kutali na ywombe ywakatama unani mwa kiteho kya ghghubhutwa na muutuhihe kutali na kiyaghabhu kya Mwanamene.
16 E gritavam às montanhas e às rochas: “Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Mana linjubha lila likulu lya kiyaghabhu kya Chapanga lihika, ndo ghani ywakahotola kuyima?”
17 Pois chegou o grande dia de sua ira, e quem poderá sobreviver?”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.