Apocalipse 3
nww (NWW) vs BKJ
1 “Kwa lihoka bha Chapanga bha kimanti kya bhandu bhaanhyubhali ku Salidi ghutyeke habhu.”
1 E ao anjo da igreja de Sardes escreve: Estas coisas diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus, e as sete estrelas: Eu conheço as tuas obras, que tens um nome, de que vives, e estás morto.
2 Ghuyumuke, ghutengelehe kyoheli kiibheghite kya nyanyi kiihighalite yikali na kuhwegha, mana mbaka hinu ng'amula kukita lihengo lyako litwihilika ng'obhe mu ulongolo ghwa Chapanga ghwangu.
2 Sê vigilante e fortalece as coisas que permanecem, que estão prontas para morrer; porque eu não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Ghukulungwe ghala ghauyihwite na kuhundwa na kuhyubhalila, ghughayitikile na ghukalipetule. Ghuyumuke, hela bhubho ndaghuhikila kya nnyitukilo handa mwihi, kangi ghwamanya ng'obhe lisaa limbala kughuhikila.
3 Lembra-te, portanto, do que tu tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se tu não vigiares, eu virei a ti como um ladrão, e tu não saberás a que hora eu virei sobre ti.
4 Peni, ghubhegha na bhandu bha mandina mu Saldi bhene bhanatyong'aha ng'obhe mapinda ghabhe kwa kutenda ulemwa. Bhombe bhaabhegha papamu na nenga, bhatahwala mapinda mahuhu, kiyaha bhangunoghwa.
4 Tens uns poucos nomes em Sardes que não contaminaram as suas vestes, e eles andarão comigo de branco, pois eles são dignos.
5 Mundu ywakahotola katahwalihwa lipinda lya huhu mbulete, na nenga ndalibhuha ng'obhe lihina lyake kubhuka mu kitabho kya ubhumi, kangi ndalongela kwa nnomo ghwangu kwa Tate ghwangu na mahoka bha Chapanga kukita ywombe ndo ghwa nenga.”
5 Aquele que vencer será vestido de vestes brancas, e não apagarei o seu nome do livro da vida, mas eu confessarei o seu nome diante do meu Pai, e diante de seus anjos.
6 “Mundu ywakabheghite na machikilo gha kuyiha na kayihwe, ghene Nhuki kangubhaghombela himati hya bhandu bhaanhyubhalila Kilisto.”
6 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 “Ghutyeke kwa lihoka ghwa kimati kya bhandu bhaanhyubalila Kilisto bha ku Filadelfia.”
7 E ao anjo da igreja em Filadélfia, escreve: Estas coisas diz aquele que é santo, que é verdadeiro; aquele que tem a chave de Davi; que abre e nenhum homem fecha, e que fecha e nenhum homem abre:
8 Nungumanya milando yako yoha, hinu nyughula nlyango muulongolo ghwako ghwene kahone mundu ghwa kuhotola kughutata. Nungumanya kukita ghwenga ghu nnyoyobhalo peni ghuliyitikila lilagho lyangu kangi ghukilema ng'obhe kulikambuka lihina lyangu muulongulo ghwa bhandu.
8 Eu conheço as tuas obras; eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, e nenhum homem pode fechá-la; porque tens uma pequena força, e tens guardado a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 Nnyihwe, Ndabhayegha kwa ghwenga bhandu kimati kya Nchipila, bhene banakulikema kukita bhombe ndo Akaayahudi peni chepa ngati kulyaghila ndo ahwangi. Ndabhatenda ahike kwa ghwenga bhatundame muulongolo ghwako, na bhang'amule kukita nungukupala ghwenga.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que dizem ser Judeus e não o são, mas mentem; eis que eu farei com que venham e adorem diante de teus pés e saibam que te amo.
10 Kiyaha ghwenga ghulighungila lilagho lyangu lya ulimbililo ghwoha, na nenga ndakukingikiha mu lisaa lya mapungwo ghaapala kuhika munnima ghwoha, ili kubhang'eha bhandu bhoha bhaatama munnima.
10 Porque tu guardaste a palavra da minha paciência, eu também te guardarei da hora da tentação que virá sobre todo o mundo, para provar os que habitam sobre a terra.
11 Nunguhika kanongola kwa ghwenga. Ghughendelele kukamulila kighubheghite nakyo hinu, ili kakotoke kuhika mundu kukupoka lilumbo lyako lya kuhotola.
11 Eis que em breve eu venho; retém o que tu tens, para que nenhum homem tome tua coroa.
12 Ywakahotola ndantenda kabheghe luhiki mu Nyumba ya Chapanga ghwangu, na katabhuka ndwee amwo. Bhubo ndaatyeka unani mwa ywombe lihina lya Chapanga ghwangu na lihina lya kitami kya Chapanga ghwangu, kitami akyo ndo Yelusalemu ya hyono, kiihuluka kuhuma kunani kwa Chapanga ghwangu. Kangi ndalityeka unani mwa ywombe lihina lyangu lya hyono.”
12 Aquele que vencer eu o farei uma coluna no templo do meu Deus, e ele não sairá mais de lá, e eu escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, que é a nova Jerusalém, que desce do céu do meu Deus; e eu escreverei sobre ele o meu novo nome.
13 “Mundu ywakabheghite na machikilo gha kuyihwa na kayihwe, ghene Nhuki kangubhaghombela himati hya bhandu bhaanhyubhalila Kilisto.”
13 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 “Ghutyeke kwa lihoka ghwa kimati kya bhandu bhaanhyubhalila Kilisto bha ku Laodikia.”
14 E ao anjo da igreja dos Laodicenses escreve: Estas coisas diz o Amém, a fiel e verdadeira testemunha, o princípio da criação de Deus:
15 Nungumanya mandendelo ghako, nungumanya kukita ghwenga chepa nhihimo na chepa npyuhu. Mbaha ghungabheghite nhihimo ebu npyuhu.
15 Eu conheço as tuas obras, que não és nem frio nem quente. Eu gostaria que fosses frio ou quente.
16 Habhu, kiyaha ghwenga ndo nhechuhechu, chepa nhihimo ebu npyuhu, ndakuhuna ghubhuke munnomo ghwangu.
16 Então, como tu és morno; e nem frio, nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Ghwenga ghungulongela, ‘Nenga nu ntopelo, nenga megha na hilbhi hitangalo, kangi nungupala ng'obhe kilibhi kingi kyohele.’ Peni ghungumanya ng'obhe kukita ghwenga ghu nnyoyobhalo, mundu ghwa kubhonelwa luhungu, kapukwa, ghwangalola, kangi ghubhegha uhula.
17 Porque tu dizes: Eu sou rico, e cheio de bens, não tenho necessidade de nada; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego e nu.
18 Kya habhu nungughusigha, ghuhemele kwa nenga sahabu yiighululitwe kwa mwoto, ghumokole kubhegha ntopelo ghwa hoto. Kangi mbaha ghuhemele lipinda lihuhu ili ghulihwale na ghuhwikile honi ya uhula ghwako. Bhubho ghuhemele mahuta ghudonehele mu meho ghako ili ghumokole kubhona.
18 Aconselho-te comprar de mim ouro refinado no fogo, para que tu sejas rico; e vestes brancas, para que te vistas, e que a vergonha da tua nudez não apareça; e que unjas teus olhos com colírio, para que possas ver.
19 Nenga ndo yunakubhakinya na kubhatuta bhala bhanuapala. Habhu ghukakalike kangi ghulipetule.
19 A todos que eu amo, eu repreendo e castigo; sê zeloso, portanto, e arrepende-te.
20 Ghuyihwe! Nunguyima panlyango na kukong'onda hodi, handa mundu ywakayihwa lilobhe lyangu na kuhughula nlyango, ndaayingila unyumba na kulyegha papamu na ywombe, na ywombe katalyegha papamu na nenga.
20 Eis que eu estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, virei a ele, e cearei com ele e ele comigo.
21 Ywohele ywakahotola ndantegheka katame na nenga mu kiteho kyangu kya utabhala, handa bhula nenga pahotolite na nikitama papamu na Tate ghwangu mukiteho kyake kya utabhala.”
21 Ao que vencer, permitirei que assente comigo em meu trono, assim como eu também venci e estou assentado com meu Pai em seu trono.
22 “Mundu ywakabheghite na machikilo gha kuyihwa na kayihwe, ghene Nhuki kangubhaghombela himati hya bhandu bhaanhyubhalila Kilisto.”
22 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.