Apocalipse 21
nww (NWW) vs ARIB
1 Mbole, nikibhona kunani kwahyono na nnima ghwa hyono. Kiyaha kunani kwa Chapanga kwa kandahi na nnima ghwa kandahi kukimwaghaluka, hangi kahone kangi lihibha.
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já se foram o primeiro céu e a primeira terra, e o mar já não existe.
2 Mbole ya apo, nikikibhona kitami kila king'anyimo, ndo Yelusalemu ya hyono, paghuhuluka kuhuma kunani kwa Chapanga, kibhikwa kala handa nndala yunakutolelwa ywakalembelwite kwakya nngwana ghwake.
2 E vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus, adereçada como uma noiva ataviada para o seu noivo.
3 Mbole nikiyihwa lilobhe likulu kuhuma mukiteho kya utabhala, palilongela, “Hinu, pala pakatama Chapanga katatama papamu na bhandu bhake naywo katatama nkati yabhe. Naywo kaatama papamu na bhombe, na bhombe bhaatendekwa bhandu bhake. Naywo Chapanga mwene kaabhegha papamu na bhombe, kaabhegha Chapanga ghwabhe.
3 E ouvi uma grande voz, vinda do trono, que dizia: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Ywombe katabhapukuta mahohi kuhuma mumeho ghabhe. Mana kiho kyabhegha ng'obhe kangi, ebu kibhembo, ebu makukuliko, ebu mabhubhulilo, kiyaha milando ya makachu yipita kala.”
4 Ele enxugará de seus olhos toda lágrima; e não haverá mais morte, nem haverá mais pranto, nem lamento, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Mbole, yula ywakatamite mu kiteho kya ghubhutwa kakilongela, “Nnole, hinu nungutenda milando yoha uhyono.” Kaking'ombela, “Ghuutyeke nnando aghu, kiyaha malagho agha ndo gha kuhyubhalika na gha hoto.”
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve; porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Mbole kaking'ombela kangi, “Ghatwihilika. Nenga ndo utandilo na uyomolo, ghwa ulongolo na ghwa uhiko. Ywakabheghite na nyota ndanpegha kya kunywegha kyanga kuhemela, kuhuma mu kinyopa kya machi gha ubhumi.
6 Disse-me ainda: está cumprido: Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. A quem tiver sede, de graça lhe darei a beber da fonte da água da vida.
7 Ywohele ywakapala kunhotola Nchipila, nenga ndaabhegha Chapanga ghwake, na ywombe kaabhegha mwana ghwangu.
7 Aquele que vencer herdará estas coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Bhala bhandu bhaabheghite na lyogha, na bhanga kuhyubhalila, na bhanakupotoha bhandu, na akoma bhandu, na bhanangongola, na ahabhi, na bhanakutundamila ming'omong'omo, na ahwangi bhoha, utamo ghwabhe ghwaabhegha mu lila lihibha liiyaka mwoto na madini gha kibiliti, akyo ndo kiho kya ubhili.”
8 Mas, quanto aos medrosos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos adúlteros, e aos feiticeiros, e aos idólatras, e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago ardente de fogo e enxofre, que é a segunda morte.
9 Mbole, kakihika yumu nkati ya bhala andumitumi saba bha kunani kwa Chapanga, bhaabheghite na mabakuli saba ghaabheghite na mipinguhi saba ya uhiko, kakihika na kaking'ombela, “Ghuhike, na nenga ndaghulangiha nndala yunakutolelwa, ndo nhumbu ywa Mwanamene.”
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Basi, Nhuki ghwa Chapanga kakihikila, naywo nndumitumi ghwa kunanani kwa Chapanga kakinyegha kunani ya kitumbi kitandamaho muno. Kakinangiha kitami king'anyimo kila, ndo Yelusalemu pakahuluka kuhuma kunani kwa Chapanga
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a santa cidade de Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus,
11 kitami kila, kikibhegha kingulangala kwa ukulu ghwa Chapanga handa libho linautopelo ntangalo, handa madini ghanakukemwa yasipi ya nyanyi handa lindala.
11 tendo a glória de Deus; e o seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como se fosse jaspe cristalino;
12 Kikibhegha na kindupa kikulu, kitandamaho kiibheghite na milyango mikulu kumi na mabhili, na kila nlyango ghumu ghukikingikihwa na nndumitumi gha kunani kwa Chapanga. Unani mwa kila nlyango pakityekwa mahina gha makabila kumi na mabhili gha Isilaeli.
12 e tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Kila mbande yikibhegha na milyango mindatu. Mbande ya ngeha kukibhegha na milyango mikulu mindatu, na mbande ya kusi milyango mikulu mindatu, na mbande ya ku kulutipikila luchubha kukibhegha na milyango mikulu mindatu, na mbande ya kasikasini kukibhegha na milyango mikulu mindatu.
13 Ao oriente havia três portas, ao norte três portas, ao sul três portas, e ao ocidente três portas.
14 Kindupa hya kitami akyo kikichengwa unani mwa malibho kumi na mabhili gha kitamiko, na unani mwa kila lilibho pakityekwa limu lya mamoo mahina gha bhala Andumila kumi na abhili bha Mwanamene.
14 O muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Basi, yula nndumitumi ghwa kunani kwa Chapanga ghwakayobhelite na nenga kakibhegha na lutela lwa sahabu, kwakya kupimila kitami akyo, na milyango yake, na hindupa hyake.
15 E aquele que falava comigo tinha por medida uma cana de ouro, para medir a cidade, as suas portas e o seu muro.
16 Kitami kyene kikibhegha kya lindeghandegha, mapana na matali ghake ghakibhegha telatela. Yula nndumitumi ghwa kunani kwa Chapanga kakiyanda kukipima kitami kila kwa lutela lwake, Mapana ghake na matali ghake ghakibhegha handa kilomita elufu mbili na mia ncheche.
16 A cidade era quadrangular; e o seu comprimento era igual à sua largura. E mediu a cidade com a cana e tinha ela doze mil estádios; e o seu cumprimento, largura e altura eram iguais.
17 Ubhwabhu abhu mbole kakipima na utandamaho ghwa kindupa, nakyo kikibhegha na mapu ya mita mbinda mabhoko kumi sita, kwa pima ya meho gha kianamundu, kyene kyakakindumiliti nndumitumi ywa kunani kwa Chapanga.
17 Também mediu o seu muro, e era de cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida de homem, isto é, de anjo.
18 Kindupa akyo kikichengwa kwa malibho makulu gha utopelo, na kitami kyene kikichengwa kwa madini gha sahabu ya nyanyi, linakulangala handa lindala.
18 O muro era construído de jaspe, e a cidade era de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Hitamiko hya hindupa hya kitami akyo hikilembwa na nhanganganiko ghwoha ghwa malibho gha utopelo. Kitamiko kya utandilo kikibha kya maganga makele gha utopelo, kya ubhili kikibhegha ya yakuti samalati, kya ndatu kalikedoni, kya ncheche sumalidi,
19 Os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento era de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 kya nhano saludoniki, kya sita akiki, kya saba sabalajadi, kya nane sabalajadi, kya tisa topasi, kya kumi kilisopalaso, kya kumi na yimu yasinto, na kya kumi na ubhili amesito.
20 o quinto, de sardônica; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; o duodécimo, de ametista.
21 Yila milyango mikulu kumi na mibhili yikibhegha ndo lulu kumi na mbili, kila nlyango ghukitendekehwa kwa lulu yimu. Njila ya kitami yikitendekehwa kwa sahabu ya nyanyi, lilangalo handa lindala.
21 As doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era de uma só pérola; e a praça da cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Nikiyibhona ng'obhe Nyumba ya Chapanga mu kitami akyo, kiyaha Nyumba ya Chapanga ya kitami ndo Bambo Chapanga na Yuna Makakala na yula Mwanamene.
22 Nela não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Kitami akyo kingupala ng'obhe luchubha ebu lubhalamwehi kulangahila, kiyaha ukulu ghwa Chapanga ghungung'alihila, na yula Mwanamene ndo limbamba lya kitami kila.
23 A cidade não necessita nem do sol, nem da lua, para que nela resplandeçam, porém a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Bhandu bha milima yoha bhaalangahwa na ulangalo ghwake na abhatwa bha munnima bhatayegha utopelo ghwabhe mukitami akyo.
24 As nações andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória.
25 Milyango mikulu ya kitami akyo yahughulihwa legheleghe tipi, yaatatwa ng'obhe, kiyaha kwaabhegha ng'obhe na pakilo amwo.
25 As suas portas não se fecharão de dia, e noite ali não haverá;
26 Bhandu bha milima yoha bhaayegha utopelo na uhwadali ghwa hilibhi mu kitami akyo.
26 e a ela trarão a glória e a honra das nações.
27 Peni kahone kyohele kiibheghite kinyakali kiipala kuyingila amwo, hangi mundu ywohele yunakutenda milando ya uyaghabhiho na uhwangi. Ngati bhala ghweka bhene mahina ghabhe ghatyekwa mu kitabho kya ubhumi kya Mwanamene bhaapala kuyingila.
27 E não entrará nela coisa alguma impura, nem o que pratica abominação ou mentira; mas somente os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.