Apocalipse 1
nww (NWW) vs BKJ
1 Aghu ndo uhwimulo ghwa Yesu, ghwene Chapanga kakinpegha uhwimulo aghwo ili kabhalangihe andumitumi bhake milando ayi kukita yinganoghitwe kubwituka manjubha gha ugheghela. Mbole Kilisto kakinnaghila lihoka ghwake milando ayi ili kammanyihe nndumitumi ghwake ywakakemitwe Yohane,
1 A Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos coisas que em breve devem acontecer; e ele a declarou enviando-a por meio de seu anjo a seu servo João.
2 Naywo Yohane kakighalubhulila ghoha ghakaghabhonite kwakya uhoto ghwakabhonehitwe na Yesu Kilisto, na alyo ndo Lilagho lya Chapanga.
2 Que deu testemunho da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de todas as coisas que ele viu.
3 Kanonelwa mundu yunakusoma malagho ghaabheghite mu kitabho aki na ulondohi aghu, bhanonelwa bhandu bhaaghayihwa lilagho ali na kughaghungila na kughayitikila ghala ghaatyekitwe mu kitabho aki, kiyaha manjubha gha milando ayi ghaheghelela.
3 Abençoado é aquele que lê, e aqueles que ouvem as palavras desta profecia, e guardam estas coisas que nela estão escritas, porque o tempo está próximo.
4 Nenga Yohane, nunguaatyekela mangwemuko saba gha bhandu bhaanhyubhalila Kilisto bhaabheghite akwo Asia.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça esteja convosco, e a paz, daquele que é, que era e que há de vir; e dos sete Espíritos que estão diante de seu trono;
5 na kuhuma kwa Yesu Kilisto ywene kangulongela malagho gha hoto manjubha ghoha, ywombe ndo ghwa ulongolo kuhyuka kuhuma mu kiho, na ywombe ndo ntabhala ghwa abhatwa bhoha bha munnima.
5 e de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, e o primogênito dos mortos, e o príncipe dos reis da terra. A ele, que nos amou e nos lavou de nossos pecados em seu próprio sangue;
6 Yesu katutenda twenga tubheghe ghubhutwa ghwake na andundame bhake bhaantumikila Chapanga, Tate ghwake. Ukulu na makakala ghabhegha kwa Yesu manjubha ghoha kyanga uhiko. Mwika.
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus, seu Pai; a ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
7 Nnole, kanguhika mumahundi. Kila mundu katammona na hata bhala bhaanhomite nkoha, bhandu bhoha bha munnima bhatakukulika kwakya ywombe. Kulyaghila yaabhegha habhu. Mwika.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho há de vê-lo, e também aqueles que o perfuraram; e todas as famílias da terra se lamentarão por causa dele. Assim seja. Amém.
8 Bambo Chapanga yunamakakala ghoha kalongela habhu, “Nenga ndo alufa na Omega ndo kulongela ghwa ulongohi na ghwa Uhiko. Ywakabheghite, ywakabhegha hinu, na ywakapala kubhegha.”
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Nenga Yohane nnongo ghwenu, ywene kwa kulilunga na Yesu, nungulihanga papamu na mwenga mu himbamanda mughghubhutwa ghwake na ulimbililo ghwoha. Nenga nikibhopwa mu kigunguli kiikemitwe Patimo kwa uhokelo ghwa kulandamiha lilagho lya Chapanga na kwakya hoto ya Yesu.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na tribulação e no reino e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha que é chamada de Patmos, por causa da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo.
10 Linjubha limu lya kuntundamila Bambo, nikibhegha nungutundama mu Nhuki, nikiyihwa lilobhe likulu kukihogho kyangu, lilobhe handa lilobhe lya lupalata.
10 Eu estava no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi por trás de mim uma grande voz, como a de uma trombeta,
11 Alyo lilobhe likilongela, “Ghutyeke mu kitabho ghala ghaghughabhona, na ghughayeghe mu himati saba hya ku Efeso na Similina na Peligamo na Tiatila na Saldi na Filadelfia na Laodikia.”
11 dizendo: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o último; e o que tu vês, escreve em um livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia; a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia e a Laodiceia.
12 Basi, nikikilibhuka ili nimmone aywo ywakayobhelite na nenga, nikibhona hinala saba hya mahabha hya kubhikila mambamba,
12 E voltei-me para ver a voz que falava comigo. E, voltando-me, eu vi sete candelabros de ouro;
13 pakati ya hila hinala, nikimmona mundu handa Mwana ghwa Adamu, kahwala lijoho na nkungi ghwa lihabha ghukibhopwa mu kihubha kyake.
13 e no meio dos sete candelabros, alguém semelhante ao Filho do homem, vestido com uma roupa comprida até aos pés, e cingido com um cinto de ouro no seu peito.
14 Hwili hya mutu ghwake hikibhegha huhu mbuletee, na meho ghake ghaking'alima handa mibhale ya mwoto.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos como a neve, e os seus olhos eram como uma chama de fogo;
15 Milyayo yake yikibhegha handa lihabha liikukumulitwe mulitema lya mwoto, na lilobhe lyake likiyobha handa kibulubutu.
15 e seus pés como bronze polido, como se queimassem em uma fornalha; e a sua voz como o som de muitas águas.
16 Mukibhoko kyake kya nnilo kakikamulila ndondwa saba, na mu ngulo yake likikwipuka lukechelo luubheghite na utemo mbande mbili. Kibhungi kyake kikibhalika handa luchubha lwa pamuhi.
16 E ele tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes e a sua face era como o sol quando brilha em sua força.
17 Basi, panummonite, nikighwegha makukama muulongolo ghwa maghulu ghake handa mundu ywakahweghite. Ndo ywombe kakinyabhikila kibhoko kyake kya nnilo unani mwa nenga pakalongela, “Ghukotoke kuyoghopa. Nenga ndo ywa Ulongolo na ywa Uhiko.
17 E, quando o vi, caí como morto aos seus pés. E ele pôs sua mão direita sobre mim, dizendo: Não temas. Eu sou o primeiro e o último;
18 Nenga ndo yunaubhumi. Nikihwegha na hinu mbegha na ubhumi ghwa manjubha ghoha. Megha na makakala gha ntumba na kumambe.
18 Eu Sou Ele que vive, e que estava morto; e eis que eu estou vivo para sempre, amém; e tenho as chaves do inferno e da morte.
19 Basi, ghutyeke milando ayi yighuyibhona, milando yiibwituka hinu na yila yiipala kubwituka mbole ya agha.”
19 Escreve as coisas que tu tens visto, as que são, e as que hão de acontecer.
20 Hini nungupala kughughombela mana ya hilandondwa saba na hinala saba ndo niki. Hila ndondwa saba ndo mahoka bha Chapanga bha himati saba hya bhandu bhaanhyubhalila Kilisto, na hila hinala saba hya mahabha gha kubhikila mambamba ndo himati saba hya bhandu bhaanhyubhalila Kilisto.
20 O mistério das sete estrelas que tu viste em minha mão direita, e dos sete candelabros de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros que tu viste são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.