Apocalipse 1

nww (NWW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aghu ndo uhwimulo ghwa Yesu, ghwene Chapanga kakinpegha uhwimulo aghwo ili kabhalangihe andumitumi bhake milando ayi kukita yinganoghitwe kubwituka manjubha gha ugheghela. Mbole Kilisto kakinnaghila lihoka ghwake milando ayi ili kammanyihe nndumitumi ghwake ywakakemitwe Yohane,
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e, enviando-as pelo seu anjo, as notificou a seu servo João;
2 Naywo Yohane kakighalubhulila ghoha ghakaghabhonite kwakya uhoto ghwakabhonehitwe na Yesu Kilisto, na alyo ndo Lilagho lya Chapanga.
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, de tudo quanto viu.
3 Kanonelwa mundu yunakusoma malagho ghaabheghite mu kitabho aki na ulondohi aghu, bhanonelwa bhandu bhaaghayihwa lilagho ali na kughaghungila na kughayitikila ghala ghaatyekitwe mu kitabho aki, kiyaha manjubha gha milando ayi ghaheghelela.
3 Bem-aventurado aquele que lê e bem-aventurados os que ouvem as palavras desta profecia e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 Nenga Yohane, nunguaatyekela mangwemuko saba gha bhandu bhaanhyubhalila Kilisto bhaabheghite akwo Asia.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça a vós e paz da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 na kuhuma kwa Yesu Kilisto ywene kangulongela malagho gha hoto manjubha ghoha, ywombe ndo ghwa ulongolo kuhyuka kuhuma mu kiho, na ywombe ndo ntabhala ghwa abhatwa bhoha bha munnima.
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o Príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e pelo seu sangue nos libertou dos nossos pecados,
6 Yesu katutenda twenga tubheghe ghubhutwa ghwake na andundame bhake bhaantumikila Chapanga, Tate ghwake. Ukulu na makakala ghabhegha kwa Yesu manjubha ghoha kyanga uhiko. Mwika.
6 e nos fez reino, sacerdotes para Deus, seu Pai, a ele seja glória e domínio pelos séculos dos séculos. Amém.
7 Nnole, kanguhika mumahundi. Kila mundu katammona na hata bhala bhaanhomite nkoha, bhandu bhoha bha munnima bhatakukulika kwakya ywombe. Kulyaghila yaabhegha habhu. Mwika.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 Bambo Chapanga yunamakakala ghoha kalongela habhu, “Nenga ndo alufa na Omega ndo kulongela ghwa ulongohi na ghwa Uhiko. Ywakabheghite, ywakabhegha hinu, na ywakapala kubhegha.”
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Nenga Yohane nnongo ghwenu, ywene kwa kulilunga na Yesu, nungulihanga papamu na mwenga mu himbamanda mughghubhutwa ghwake na ulimbililo ghwoha. Nenga nikibhopwa mu kigunguli kiikemitwe Patimo kwa uhokelo ghwa kulandamiha lilagho lya Chapanga na kwakya hoto ya Yesu.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro convosco na aflição, no reino, e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Linjubha limu lya kuntundamila Bambo, nikibhegha nungutundama mu Nhuki, nikiyihwa lilobhe likulu kukihogho kyangu, lilobhe handa lilobhe lya lupalata.
10 Eu fui arrebatado em espírito no dia do Senhor, e ouvi por detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 Alyo lilobhe likilongela, “Ghutyeke mu kitabho ghala ghaghughabhona, na ghughayeghe mu himati saba hya ku Efeso na Similina na Peligamo na Tiatila na Saldi na Filadelfia na Laodikia.”
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Basi, nikikilibhuka ili nimmone aywo ywakayobhelite na nenga, nikibhona hinala saba hya mahabha hya kubhikila mambamba,
12 E voltei-me para ver quem falava comigo. E, ao voltar-me, vi sete candeeiros de ouro,
13 pakati ya hila hinala, nikimmona mundu handa Mwana ghwa Adamu, kahwala lijoho na nkungi ghwa lihabha ghukibhopwa mu kihubha kyake.
13 e no meio dos candeeiros um semelhante a filho de homem, vestido de uma roupa talar, e cingido à altura do peito com um cinto de ouro;
14 Hwili hya mutu ghwake hikibhegha huhu mbuletee, na meho ghake ghaking'alima handa mibhale ya mwoto.
14 e a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve; e os seus olhos como chama de fogo;
15 Milyayo yake yikibhegha handa lihabha liikukumulitwe mulitema lya mwoto, na lilobhe lyake likiyobha handa kibulubutu.
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente que fora refinado numa fornalha; e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 Mukibhoko kyake kya nnilo kakikamulila ndondwa saba, na mu ngulo yake likikwipuka lukechelo luubheghite na utemo mbande mbili. Kibhungi kyake kikibhalika handa luchubha lwa pamuhi.
16 Tinha ele na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois gumes; e o seu rosto era como o sol, quando resplandece na sua força.
17 Basi, panummonite, nikighwegha makukama muulongolo ghwa maghulu ghake handa mundu ywakahweghite. Ndo ywombe kakinyabhikila kibhoko kyake kya nnilo unani mwa nenga pakalongela, “Ghukotoke kuyoghopa. Nenga ndo ywa Ulongolo na ywa Uhiko.
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último.
18 Nenga ndo yunaubhumi. Nikihwegha na hinu mbegha na ubhumi ghwa manjubha ghoha. Megha na makakala gha ntumba na kumambe.
18 Eu sou o que vivo; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre! e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Basi, ghutyeke milando ayi yighuyibhona, milando yiibwituka hinu na yila yiipala kubwituka mbole ya agha.”
19 Escreve, pois, as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de suceder.
20 Hini nungupala kughughombela mana ya hilandondwa saba na hinala saba ndo niki. Hila ndondwa saba ndo mahoka bha Chapanga bha himati saba hya bhandu bhaanhyubhalila Kilisto, na hila hinala saba hya mahabha gha kubhikila mambamba ndo himati saba hya bhandu bhaanhyubhalila Kilisto.
20 Eis o mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete candeeiros de ouro: as estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.