Apocalipse 18

nww (NWW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mbole ya agha, nikinmona nndumitumi yungi ywa kunani kwa Chapanga, pakahuluka kuhuma kunani. Kakibhegha na likalama likulu, na nnima ghukimulikwa kwa lung'ali lwake.
1 Depois disso vi outro anjo que descia do céu. Tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada por seu esplendor.
2 Naywo kakikweha lilobhe likulu, pakalongela, “Ghughwihwa. Ghughwihwa ghwenga Babeli nkulu. Hinu ghubhegha pahala pa kutama nchipila na mandilo, utamo ghwa kila kiyuni na anyama bhanakuyaghabhiha.
2 E ele bradou com voz poderosa: "Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou habitação de demônios e antro de todo espírito imundo antro de toda ave impura e detestável,
3 Mana bhandu bha milima yoha bhanywegha difwai ngalipo ya ungongola ghwake. Nabho abhatwa bha nnima bhatenda ungongola naywo, na ahemengania bha munnima bhamota utopelo kubhukana na utangalo ghwa utopelo ghwake ghwanga kihwani.”
3 pois todas as nações beberam do vinho da fúria da sua prostituição. Os reis da terra se prostituíram com ela; à custa do seu luxo excessivo os negociantes da terra se enriqueceram".
4 Mbole, nikiyihwa lilobhe lingi kuhuma kunani, palilongela,
4 Então ouvi outra voz do céu que dizia: "Saiam dela, vocês, povo meu, para que vocês não participem dos seus pecados, para que as pragas que vão cair sobre ela não os atinjam!
5 Kiyaha ulemwa ghwake ghubhegha ntangalo muno, ghulundamana mbaka kunani,
5 Pois os pecados da Babilônia acumularam-se até o céu, e Deus se lembrou dos seus crimes.
6 Muntendele handa pakabhatendelite mwenga,
6 Retribuam-lhe na mesma moeda; paguem-lhe em dobro pelo que fez; misturem para ela uma porção dupla no seu próprio cálice.
7 Munpeghe kimbamanda na ubhabho kulandana na kuliloka kwa ywombe
7 Façam-lhe sofrer tanto tormento e tanta aflição como a glória e o luxo a que ela se entregou. Em seu coração ela se vangloriava: ‘Estou sentada como rainha; não sou viúva e jamais terei tristeza’.
8 “Kubhukana na agha, yitantula mipinguhi kwa linjubha limu
8 Por isso num só dia as suas pragas a alcançarão: morte, tristeza e fome, e o fogo a consumirá, pois poderoso é o Senhor Deus que a julga.
9 Abhatwa bha mnnima bhaatyalite naywo na kutama naywo mumatamo ghaungongola, bhatannilila na kunkukulikila paapala kubhona lyohi lya kitami akyo paghukanjanganika.
9 "Quando os reis da terra, que se prostituíram com ela e participaram do seu luxo, virem a fumaça do seu incêndio, chorarão e se lamentarão por ela.
10 Bhaayima kutali kwa bhwaghalili ghwa mabhino ghake. Paalongela, “Kighubhone. Kighubhone. Babeli kitami kihwadali na kina makakala. Kihyato kyako kighutula mulisaa limu.”
10 Amedrontados por causa do tormento dela, ficarão de longe e gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Babilônia, cidade poderosa! Em apenas uma hora chegou a sua condenação! ’
11 Ahemenganiha bha nnima bhaalila na kunkukulikila kwakya ywombe, kiyaha kahone mundu ywakahighahilite ywa kuhemela hilibhi hyabhe,
11 "Os negociantes da terra chorarão e se lamentarão por causa dela, porque ninguém mais compra a sua mercadoria:
12 Kahone kangi mundu ywa kuhemela sahabu yabhe, mbiya, maganga ghana utopelo na madini ghaaghakemagha lulu, mapinda mahuhu mbulete na mapinda gha langi ya salabati, halili na mapinda makele, hyombo hya nhanganganiko ghwa mikongo ya kighweka. Hyombo hya mapalapi gha ndembo na hya mikongo ya utopelo nkulu na hya madini gha mahabha, kyuma na melemele,
12 artigos como ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; todo tipo de madeira de cedro e peças de marfim, madeira preciosa, bronze, ferro e mármore;
13 nndalasini, ndimbililo, ubanu, mahuta gha kunungila, udi. Na difwai, mahuta, ukobha ghwa nyanyi na ngano. Anyama senga na mene, anyama bhaakemwa fwalasi na mutuka hya kukwakwahwa. Abhandwa na bhandu bhangi.
13 canela e outras especiarias, incenso, mirra e perfumes, vinho e azeite de oliva; farinha fina e trigo, bois e ovelhas, cavalos e carruagens, e corpos e almas de seres humanos.
14 Ahemenganiha bhaalongela, “Hilibhi hyoha hya maha highuhipalite hibhuhwa, hya ghuhobheha hilibhi hyoha utopelo hiikutendite na kubhegha nhwadali hikupyatanguka, ghwahotola ng'obhe kuhimokola kangi ndwee!”
14 "Eles dirão: ‘Foram-se as frutas que tanto lhe apeteciam! Todas as suas riquezas e todo o seu esplendor se desvaneceram; nunca mais serão recuperados’.
15 Ahemenganiha, bhala bhaamokolite utopelo kubhukana na kitami akyo, bhaayima kutali kubhukana na bhwaghalili ghwa kimbamanda kyake. Bhaalila na kukulika paayobha kyobho,
15 Os negociantes dessas coisas, que enriqueceram à custa dela, ficarão de longe, amedrontados com o tormento dela, e chorarão e se lamentarão,
16 paalongela, “Milando mihakataho yighutula ghwenga kitami kikulu. Ghuuhwalihitwe mapinda gha mahuhu gha mbulete, gha langi ya salabati na ngele, paghulipamba kwa sahabu, maganga gha utopelo na lulu.
16 gritando: ‘Ai! A grande cidade, vestida de linho fino, de roupas de púrpura e vestes vermelhas, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 Kwa lisaa limu ghweka utopelo ghwako ghwoha ghulaghala.”
17 Em apenas uma hora, tamanha riqueza foi arruinada! ’ "Todos os pilotos, todos os passageiros e marinheiros dos navios e todos os que ganham a vida no mar ficarão de longe.
18 na paapala kubhona lyohi lya kuhyoka kitami kila, bhatalila na kulongela, “Bhuli, kukiyigha na kubwituka kitami kikulu handa aki!”
18 Ao verem a fumaça do incêndio dela, exclamarão: ‘Que outra cidade jamais se igualou a esta grande cidade? ’
19 Bhandu abho bhakilidikulila lihu mu mitwe yabhe kunu paalila kwa lilobhe na kukukulika, paalongela, “Kighubhone. Kighubhone ghwenga kitami kikulu, ghu kitami kyene bhoha bhaabheghite na meli mu mahibha bhakimota utopelo kukindila utopelo ghwake. Mu lisaa limu ghweka ghwalaghala.”
19 Lançarão pó sobre a cabeça, e lamentando-se e chorando, gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Graças à sua riqueza, nela prosperaram todos os que tinham navios no mar! Em apenas uma hora ela ficou em ruínas!
20 Nnyelelwe mwenga munakutama kunani, nnyelelwe mwenga bhandu bha Chapanga na andumilwa na mambuye. Kiyaha Chapanga katatosa bhandu kwa milando yakaatendelite mwenga.
20 Celebre o que se deu com ela, ó céus! Celebrem, ó santos, apóstolos e profetas! Deus a julgou, retribuindo-lhe o que ela fez a vocês ’ ".
21 Mbole, nndumitumi yumu yuna makakala kakiyinula libho likulu handa libho lya kuhyaghila, kakilitagha mulihibha pakalongela, “Habhu ndo kitami kikulu kya Babeli pakipala kuponehwa pahi na kyanga kubhonekena kangi.
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho, lançou-a ao mar e disse: "Com igual violência será lançada por terra a grande cidade da Babilônia, para nunca mais ser encontrada.
22 Miyimbo ya ahona migombo na bhanakuyimba, apyemba filimbi na malobhe gha apyemba mipalapi, ghaayihwanika ng'obhe kangi nkati ya kitami akyo. Kangi, nkati mwako kaabhonekana ng'obhe ntendehi ywohele, bhubho yaayihwanika ng'obhe kangi lilobhe lya libho lya kuhyaghila mukitami kyako.
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpistas, dos músicos, dos flautistas e dos tocadores de trombeta. Nunca mais se achará dentro de seus muros artífice algum, de qualquer profissão. Nunca mais se ouvirá em seu meio o ruído das pedras de moinho.
23 Lung'ali lwa limbamba lwaang'aliha ndwee kangi nkati mwako, kwaayihwanika ndwee kangi malobhe gha bambo yunakutolela na nndala yunakutolelwa nkati mwako. Ahemenganiha bhako bhakibhegha bhandu ahwadali munnima, kiyaha bhandu bha milima yoha bhakipotohwa kwa uhabhi ghwako.”
23 Nunca mais brilhará dentro de seus muros a luz da candeia. Nunca mais se ouvirá ali a voz do noivo e da noiva. Seus mercadores eram os grandes do mundo. Todas as nações foram seduzidas por suas feitiçarias.
24 Kitami akyo kikihyatulwa, kiyaha amwo bhandu bha Chapanga bhakikomwa, na kitami akyo yikibhonekana myahi ya mambuye na ya atumilwa na ya bhandu bhoha bhaakomitwe munnima.
24 Nela foi encontrado sangue de profetas e de santos, e de todos os que foram assassinados na terra".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.