Apocalipse 16

nww (NWW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mbole, nikiyihwa lilobhe likulu kuhuma mu Nyumba ya Chapanga akwo kunani palibhaghombela bhala andumitumi saba bha Chapanga, likilongela “Nng'ende mukayite kunnima agha mabakuli saba gha kiyaghabhu kya Chapanga.”
1 Então ouvi uma forte voz que vinha do santuário dizendo aos sete anjos: "Vão derramar sobre a terra as sete taças da ira de Deus".
2 Lihoka ghwa ulongohi kakighenda, kakiyita libakuli lyake unani mwa nnima. Maputi ghaabhinite kwa ubhabho, ghakibhatula bhandu bhoha bhaabheghite na mango ya likokolo yula na bhala bhaalitundamilite ling'omong'omo lyake.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça pela terra, e abriram-se feridas malignas e dolorosas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam a sua imagem.
3 Lihoka ghwa ubhili kakiyita libakuli lyake mulihibha, nagho machi ghakighalambuka kubhegha handa mwahi ghwa mundu ywakahweghite, na kukoma hibhumbe hyoha hya mulihibha hiibheghite na ubhumi.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e este se transformou em sangue como de um morto, e morreu toda criatura que vivia no mar.
4 Lihoka ghwa ndatu kakiyita libakuli lyake mumikemba na muhinyopa hya machi, nahyo hikighalambuka kubhegha mwahi.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de águas, e eles se transformaram em sangue.
5 Nikinnyihwa lihoka kilongohi ghwa machi pakalongela, “Ghwenga ghutenda tela kutosa milando ayi. Ghwenga Nng'anyimo, ghuubheghite hinu na ghuubheghite.
5 Então ouvi o anjo que tem autoridade sobre as águas dizer: "Tu és justo, tu, o Santo, que és e que eras, porque julgaste estas coisas;
6 Kiyaha bhabhatenda bhandu bhako bhayitike mwahi na kuhwegha, hinu ghubhapegha bhandu bhako ahakata mwahe ili bhaghunyweghe handa muyinoghwa.”
6 pois eles derramaram o sangue dos teus santos e dos teus profetas, e tu lhes deste sangue para beber, como eles merecem".
7 Mbole, nikiyihwa lilobhe kuhuma ku likuta palilongela, “Bambo Chapanga yunamakakala. Toso yako ndo hya hoto na yingunoghwa.”
7 E ouvi o altar responder: "Sim, Senhor Deus todo-poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos".
8 Lihoka ghwa ncheche kakiyita libakuli lyake kulichubha, nalyo lichubha likipeghwa makakala gha kubhalunguha bhandu kwa mwoto ghwake.
8 O quarto anjo derramou a sua taça no sol, e foi dado poder ao sol para queimar os homens com fogo.
9 Bhandu bhakilunguhwa kwa lupyupo lukalipa, bhandu abho bhakinnligha Chapanga yuna likalama lya kutenda mipinguhi ayi. Peni kahone hata yumu ywakalipetulite ebu kunkweha Chapanga.
9 Estes foram queimados pelo forte calor e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem domínio sobre estas pragas; contudo se recusaram a se arrepender e a glorificá-lo.
10 Mbole, lihoka ghwa nhano kakiyita libakuli lyake unani mwa kiteho kya ghubhutwa ghwa yula likokolo. Ghghubhutwa ghwake ghukigubikwa na lubhindo, bhandu bhakihyaghula milimi yabhe kubhuka na mabhino,
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino ficou em trevas. De tanta agonia, os homens mordiam a própria língua,
11 bhakinligha Chapanga ghwa kunani kubhukana na mabhino gha malonda ghabhe. Peni kahone hata yumu ywkwakalipetulite kwa mandendelo ghabhe mahokelo.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu, por causa das suas dores e das suas feridas; contudo, recusaram-se a arrepender-se das obras que haviam praticado.
12 Mbole, lihoka ghwa sita kakiyita libakuli lyake ku lukemba lukulu luukemwa Flati. Machi ghake ghakiyuma ili kutendekeha njila kwakya abhatwa bhanakuhuma ku ngeha.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que fosse preparado o caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Kangi, nikibhona mandilu andatu bhaabheghite handa madokwa, paapolotoka mungulo ya lila lijabali, na mu ngulo ya yula likokolo na mu ngulo ya yula mbuye ghwa uhwangi.
13 Então vi saírem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Ahyo ndo mihuki ya mandilu bhanakutenda mihabho. Ndo bhanakughenda kwa abhatwa bha milima na kubhayegha papamu kwakya ngondo mu linjubha lila likulu lya Chapanga Yunamakakala.
14 São espíritos de demônios que realizam sinais miraculosos; eles vão aos reis de todo o mundo, a fim de reuni-los para a batalha do grande dia do Deus todo-poderoso.
15 “Ghuyihwe! Nenga nunguhika handa mwihi. Kanonelwa Ywombe ywakakilukiha na kughabhika kala mapinda ghake ili kakotoke kutyanga uhula kunu na kunu na kuyuyuhwa pakindandabhanji.”
15 "Eis que venho como ladrão! Feliz aquele que permanece vigilante e conserva consigo as suas vestes, para que não ande nu e não seja vista a sua vergonha".
16 Basi, mihuki abho bhakiakwemula abhatwa abho mbaka pahala kwa Kihebulania pangukemwa Halmagedoni.
16 Então os três espíritos os reuniram no lugar que, em hebraico, é chamado Armagedom.
17 Lihoka ghwa saba kakiyita libakuli lyake kubhwelo, ndo lilobhe likulu likihuma mula mu nyumba, mu kila kiteho kya ghubhutwa, palilongela, “Yitendekwa kala.”
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e do santuário saiu uma forte voz que vinha do trono, dizendo: "Está feito! "
18 Kukibhegha na ming'ali ya njahe, milundumo, kyobho na lingwanhwaliko likulu lya lutupi. Kutandila kubhubwa mundu yinabwitukila ng'obhe lutingihiko handa alwo bhula palubheghite lukulu.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes, trovões e um forte terremoto. Nunca havia ocorrido um terremoto tão forte como esse desde que o homem existe sobre a terra.
19 Kitami kila kikulu kikighabhanika hipalamande hindatu, na hitami hikulu hya milima yingi hikihanjaghanika. Chapanga kakikikulungwa kitami kila kikulu kya Babeli. Kakikipegha nteko ghwa difwai, difwai ya kiyaghabhu kya kukalala kwake.
19 A grande cidade foi fracionada em três partes, e as cidades das nações se desmoronaram. Deus lembrou-se da grande Babilônia e lhe deu o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Higunguli hyoha hikidibala, nahyo hitumbi hikibhonekana ng'obhe kangi.
20 Todas as ilhas fugiram, e as montanhas desapareceram.
21 Kangi hula ngulu ya magangalabho ghaabheghite na utopo ghwa kilo salasini na ncheche yikibhakomela bhandu, nabho bhakinnligha Chapanga kubhukana na ayo hula ya magangalabho, kulyaghila mpinguhi aghwo ghwa hula ya magangalabho ghukibhegha nkulungwa muno.
21 Caíram sobre os homens, vindas do céu, enormes pedras de granizo, de cerca de trinta e cinco quilos cada; eles blasfemaram contra Deus por causa do granizo, pois a praga fora terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.