Apocalipse 16

nww (NWW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mbole, nikiyihwa lilobhe likulu kuhuma mu Nyumba ya Chapanga akwo kunani palibhaghombela bhala andumitumi saba bha Chapanga, likilongela “Nng'ende mukayite kunnima agha mabakuli saba gha kiyaghabhu kya Chapanga.”
1 E ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças, da ira de Deus.
2 Lihoka ghwa ulongohi kakighenda, kakiyita libakuli lyake unani mwa nnima. Maputi ghaabhinite kwa ubhabho, ghakibhatula bhandu bhoha bhaabheghite na mango ya likokolo yula na bhala bhaalitundamilite ling'omong'omo lyake.
2 Então foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra; e apareceu uma chaga ruim e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Lihoka ghwa ubhili kakiyita libakuli lyake mulihibha, nagho machi ghakighalambuka kubhegha handa mwahi ghwa mundu ywakahweghite, na kukoma hibhumbe hyoha hya mulihibha hiibheghite na ubhumi.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu todo ser vivente que estava no mar.
4 Lihoka ghwa ndatu kakiyita libakuli lyake mumikemba na muhinyopa hya machi, nahyo hikighalambuka kubhegha mwahi.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Nikinnyihwa lihoka kilongohi ghwa machi pakalongela, “Ghwenga ghutenda tela kutosa milando ayi. Ghwenga Nng'anyimo, ghuubheghite hinu na ghuubheghite.
5 E ouvi o anjo das águas dizer: Justo és tu, que és e que eras, o Santo; porque julgaste estas coisas;
6 Kiyaha bhabhatenda bhandu bhako bhayitike mwahi na kuhwegha, hinu ghubhapegha bhandu bhako ahakata mwahe ili bhaghunyweghe handa muyinoghwa.”
6 porque derramaram o sangue de santos e de profetas, e tu lhes tens dado sangue a beber; eles o merecem.
7 Mbole, nikiyihwa lilobhe kuhuma ku likuta palilongela, “Bambo Chapanga yunamakakala. Toso yako ndo hya hoto na yingunoghwa.”
7 E ouvi uma voz do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Lihoka ghwa ncheche kakiyita libakuli lyake kulichubha, nalyo lichubha likipeghwa makakala gha kubhalunguha bhandu kwa mwoto ghwake.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Bhandu bhakilunguhwa kwa lupyupo lukalipa, bhandu abho bhakinnligha Chapanga yuna likalama lya kutenda mipinguhi ayi. Peni kahone hata yumu ywakalipetulite ebu kunkweha Chapanga.
9 E os homens foram abrasados com grande calor; e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Mbole, lihoka ghwa nhano kakiyita libakuli lyake unani mwa kiteho kya ghubhutwa ghwa yula likokolo. Ghghubhutwa ghwake ghukigubikwa na lubhindo, bhandu bhakihyaghula milimi yabhe kubhuka na mabhino,
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam de dor as suas línguas.
11 bhakinligha Chapanga ghwa kunani kubhukana na mabhino gha malonda ghabhe. Peni kahone hata yumu ywkwakalipetulite kwa mandendelo ghabhe mahokelo.
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram o Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 Mbole, lihoka ghwa sita kakiyita libakuli lyake ku lukemba lukulu luukemwa Flati. Machi ghake ghakiyuma ili kutendekeha njila kwakya abhatwa bhanakuhuma ku ngeha.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do oriente.
13 Kangi, nikibhona mandilu andatu bhaabheghite handa madokwa, paapolotoka mungulo ya lila lijabali, na mu ngulo ya yula likokolo na mu ngulo ya yula mbuye ghwa uhwangi.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta, vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 Ahyo ndo mihuki ya mandilu bhanakutenda mihabho. Ndo bhanakughenda kwa abhatwa bha milima na kubhayegha papamu kwakya ngondo mu linjubha lila likulu lya Chapanga Yunamakakala.
14 Pois são espíritos de demônios, que operam sinais; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo, para os congregar para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “Ghuyihwe! Nenga nunguhika handa mwihi. Kanonelwa Ywombe ywakakilukiha na kughabhika kala mapinda ghake ili kakotoke kutyanga uhula kunu na kunu na kuyuyuhwa pakindandabhanji.”
15 {Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua nudez.}
16 Basi, mihuki abho bhakiakwemula abhatwa abho mbaka pahala kwa Kihebulania pangukemwa Halmagedoni.
16 E eles os congregaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Lihoka ghwa saba kakiyita libakuli lyake kubhwelo, ndo lilobhe likulu likihuma mula mu nyumba, mu kila kiteho kya ghubhutwa, palilongela, “Yitendekwa kala.”
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar; e saiu uma grande voz do santuário, da parte do trono, dizendo: Está feito.
18 Kukibhegha na ming'ali ya njahe, milundumo, kyobho na lingwanhwaliko likulu lya lutupi. Kutandila kubhubwa mundu yinabwitukila ng'obhe lutingihiko handa alwo bhula palubheghite lukulu.
18 E houve relâmpagos e vozes e trovões; houve também um grande terremoto, qual nunca houvera desde que há homens sobre a terra, terremoto tão forte quão grande;
19 Kitami kila kikulu kikighabhanika hipalamande hindatu, na hitami hikulu hya milima yingi hikihanjaghanika. Chapanga kakikikulungwa kitami kila kikulu kya Babeli. Kakikipegha nteko ghwa difwai, difwai ya kiyaghabhu kya kukalala kwake.
19 e a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Higunguli hyoha hikidibala, nahyo hitumbi hikibhonekana ng'obhe kangi.
20 Todas ilhas fugiram, e os montes não mais se acharam.
21 Kangi hula ngulu ya magangalabho ghaabheghite na utopo ghwa kilo salasini na ncheche yikibhakomela bhandu, nabho bhakinnligha Chapanga kubhukana na ayo hula ya magangalabho, kulyaghila mpinguhi aghwo ghwa hula ya magangalabho ghukibhegha nkulungwa muno.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraivada, pedras quase do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraivada; porque a sua praga era mui grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.