Apocalipse 16
nww (NWW) vs NAA
1 Mbole, nikiyihwa lilobhe likulu kuhuma mu Nyumba ya Chapanga akwo kunani palibhaghombela bhala andumitumi saba bha Chapanga, likilongela “Nng'ende mukayite kunnima agha mabakuli saba gha kiyaghabhu kya Chapanga.”
1 Ouvi uma voz forte, vinda do santuário, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Lihoka ghwa ulongohi kakighenda, kakiyita libakuli lyake unani mwa nnima. Maputi ghaabhinite kwa ubhabho, ghakibhatula bhandu bhoha bhaabheghite na mango ya likokolo yula na bhala bhaalitundamilite ling'omong'omo lyake.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra, e apareceram úlceras malignas e dolorosas nas pessoas que tinham a marca da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Lihoka ghwa ubhili kakiyita libakuli lyake mulihibha, nagho machi ghakighalambuka kubhegha handa mwahi ghwa mundu ywakahweghite, na kukoma hibhumbe hyoha hya mulihibha hiibheghite na ubhumi.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e o mar se transformou em sangue, como de um morto, e morreu todo ser vivo que havia no mar.
4 Lihoka ghwa ndatu kakiyita libakuli lyake mumikemba na muhinyopa hya machi, nahyo hikighalambuka kubhegha mwahi.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de água, e eles se transformaram em sangue.
5 Nikinnyihwa lihoka kilongohi ghwa machi pakalongela, “Ghwenga ghutenda tela kutosa milando ayi. Ghwenga Nng'anyimo, ghuubheghite hinu na ghuubheghite.
5 Então ouvi o anjo das águas dizendo: “Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas.
6 Kiyaha bhabhatenda bhandu bhako bhayitike mwahi na kuhwegha, hinu ghubhapegha bhandu bhako ahakata mwahe ili bhaghunyweghe handa muyinoghwa.”
6 Porque derramaram sangue de santos e de profetas, também lhes deste sangue para beber. É o que merecem.”
7 Mbole, nikiyihwa lilobhe kuhuma ku likuta palilongela, “Bambo Chapanga yunamakakala. Toso yako ndo hya hoto na yingunoghwa.”
7 Ouvi uma voz do altar, que dizia: “Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.”
8 Lihoka ghwa ncheche kakiyita libakuli lyake kulichubha, nalyo lichubha likipeghwa makakala gha kubhalunguha bhandu kwa mwoto ghwake.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e lhe foi dado queimar a humanidade com fogo.
9 Bhandu bhakilunguhwa kwa lupyupo lukalipa, bhandu abho bhakinnligha Chapanga yuna likalama lya kutenda mipinguhi ayi. Peni kahone hata yumu ywakalipetulite ebu kunkweha Chapanga.
9 As pessoas se queimaram com o intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos. Porém, não se arrependeram para darem glória a Deus.
10 Mbole, lihoka ghwa nhano kakiyita libakuli lyake unani mwa kiteho kya ghubhutwa ghwa yula likokolo. Ghghubhutwa ghwake ghukigubikwa na lubhindo, bhandu bhakihyaghula milimi yabhe kubhuka na mabhino,
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta. O reino da besta ficou em trevas, e as pessoas mordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 bhakinligha Chapanga ghwa kunani kubhukana na mabhino gha malonda ghabhe. Peni kahone hata yumu ywkwakalipetulite kwa mandendelo ghabhe mahokelo.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam. Porém, não se arrependeram de suas obras.
12 Mbole, lihoka ghwa sita kakiyita libakuli lyake ku lukemba lukulu luukemwa Flati. Machi ghake ghakiyuma ili kutendekeha njila kwakya abhatwa bhanakuhuma ku ngeha.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates. As águas do rio secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do Oriente.
13 Kangi, nikibhona mandilu andatu bhaabheghite handa madokwa, paapolotoka mungulo ya lila lijabali, na mu ngulo ya yula likokolo na mu ngulo ya yula mbuye ghwa uhwangi.
13 Então vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Ahyo ndo mihuki ya mandilu bhanakutenda mihabho. Ndo bhanakughenda kwa abhatwa bha milima na kubhayegha papamu kwakya ngondo mu linjubha lila likulu lya Chapanga Yunamakakala.
14 São espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro a fim de ajuntá-los para a batalha do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “Ghuyihwe! Nenga nunguhika handa mwihi. Kanonelwa Ywombe ywakakilukiha na kughabhika kala mapinda ghake ili kakotoke kutyanga uhula kunu na kunu na kuyuyuhwa pakindandabhanji.”
15 “Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.”
16 Basi, mihuki abho bhakiakwemula abhatwa abho mbaka pahala kwa Kihebulania pangukemwa Halmagedoni.
16 Então ajuntaram os reis no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Lihoka ghwa saba kakiyita libakuli lyake kubhwelo, ndo lilobhe likulu likihuma mula mu nyumba, mu kila kiteho kya ghubhutwa, palilongela, “Yitendekwa kala.”
17 Então o sétimo anjo derramou a sua taça pelo ar. E uma voz forte saiu do santuário, do lado do trono, dizendo: — Está feito!
18 Kukibhegha na ming'ali ya njahe, milundumo, kyobho na lingwanhwaliko likulu lya lutupi. Kutandila kubhubwa mundu yinabwitukila ng'obhe lutingihiko handa alwo bhula palubheghite lukulu.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu um grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra, tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Kitami kila kikulu kikighabhanika hipalamande hindatu, na hitami hikulu hya milima yingi hikihanjaghanika. Chapanga kakikikulungwa kitami kila kikulu kya Babeli. Kakikipegha nteko ghwa difwai, difwai ya kiyaghabhu kya kukalala kwake.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E Deus se lembrou da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Higunguli hyoha hikidibala, nahyo hitumbi hikibhonekana ng'obhe kangi.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados.
21 Kangi hula ngulu ya magangalabho ghaabheghite na utopo ghwa kilo salasini na ncheche yikibhakomela bhandu, nabho bhakinnligha Chapanga kubhukana na ayo hula ya magangalabho, kulyaghila mpinguhi aghwo ghwa hula ya magangalabho ghukibhegha nkulungwa muno.
21 Também desabou do céu sobre as pessoas uma grande chuva de granizo, com pedras que pesavam mais de trinta quilos. E, por causa do flagelo da chuva de pedras, as pessoas blasfemaram contra Deus, porque esse flagelo do granizo era terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.