Apocalipse 16
nww (NWW) vs NTLH
1 Mbole, nikiyihwa lilobhe likulu kuhuma mu Nyumba ya Chapanga akwo kunani palibhaghombela bhala andumitumi saba bha Chapanga, likilongela “Nng'ende mukayite kunnima agha mabakuli saba gha kiyaghabhu kya Chapanga.”
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 Lihoka ghwa ulongohi kakighenda, kakiyita libakuli lyake unani mwa nnima. Maputi ghaabhinite kwa ubhabho, ghakibhatula bhandu bhoha bhaabheghite na mango ya likokolo yula na bhala bhaalitundamilite ling'omong'omo lyake.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 Lihoka ghwa ubhili kakiyita libakuli lyake mulihibha, nagho machi ghakighalambuka kubhegha handa mwahi ghwa mundu ywakahweghite, na kukoma hibhumbe hyoha hya mulihibha hiibheghite na ubhumi.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 Lihoka ghwa ndatu kakiyita libakuli lyake mumikemba na muhinyopa hya machi, nahyo hikighalambuka kubhegha mwahi.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 Nikinnyihwa lihoka kilongohi ghwa machi pakalongela, “Ghwenga ghutenda tela kutosa milando ayi. Ghwenga Nng'anyimo, ghuubheghite hinu na ghuubheghite.
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 Kiyaha bhabhatenda bhandu bhako bhayitike mwahi na kuhwegha, hinu ghubhapegha bhandu bhako ahakata mwahe ili bhaghunyweghe handa muyinoghwa.”
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Mbole, nikiyihwa lilobhe kuhuma ku likuta palilongela, “Bambo Chapanga yunamakakala. Toso yako ndo hya hoto na yingunoghwa.”
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 Lihoka ghwa ncheche kakiyita libakuli lyake kulichubha, nalyo lichubha likipeghwa makakala gha kubhalunguha bhandu kwa mwoto ghwake.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 Bhandu bhakilunguhwa kwa lupyupo lukalipa, bhandu abho bhakinnligha Chapanga yuna likalama lya kutenda mipinguhi ayi. Peni kahone hata yumu ywakalipetulite ebu kunkweha Chapanga.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 Mbole, lihoka ghwa nhano kakiyita libakuli lyake unani mwa kiteho kya ghubhutwa ghwa yula likokolo. Ghghubhutwa ghwake ghukigubikwa na lubhindo, bhandu bhakihyaghula milimi yabhe kubhuka na mabhino,
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 bhakinligha Chapanga ghwa kunani kubhukana na mabhino gha malonda ghabhe. Peni kahone hata yumu ywkwakalipetulite kwa mandendelo ghabhe mahokelo.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 Mbole, lihoka ghwa sita kakiyita libakuli lyake ku lukemba lukulu luukemwa Flati. Machi ghake ghakiyuma ili kutendekeha njila kwakya abhatwa bhanakuhuma ku ngeha.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Kangi, nikibhona mandilu andatu bhaabheghite handa madokwa, paapolotoka mungulo ya lila lijabali, na mu ngulo ya yula likokolo na mu ngulo ya yula mbuye ghwa uhwangi.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 Ahyo ndo mihuki ya mandilu bhanakutenda mihabho. Ndo bhanakughenda kwa abhatwa bha milima na kubhayegha papamu kwakya ngondo mu linjubha lila likulu lya Chapanga Yunamakakala.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 “Ghuyihwe! Nenga nunguhika handa mwihi. Kanonelwa Ywombe ywakakilukiha na kughabhika kala mapinda ghake ili kakotoke kutyanga uhula kunu na kunu na kuyuyuhwa pakindandabhanji.”
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 Basi, mihuki abho bhakiakwemula abhatwa abho mbaka pahala kwa Kihebulania pangukemwa Halmagedoni.
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 Lihoka ghwa saba kakiyita libakuli lyake kubhwelo, ndo lilobhe likulu likihuma mula mu nyumba, mu kila kiteho kya ghubhutwa, palilongela, “Yitendekwa kala.”
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 Kukibhegha na ming'ali ya njahe, milundumo, kyobho na lingwanhwaliko likulu lya lutupi. Kutandila kubhubwa mundu yinabwitukila ng'obhe lutingihiko handa alwo bhula palubheghite lukulu.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 Kitami kila kikulu kikighabhanika hipalamande hindatu, na hitami hikulu hya milima yingi hikihanjaghanika. Chapanga kakikikulungwa kitami kila kikulu kya Babeli. Kakikipegha nteko ghwa difwai, difwai ya kiyaghabhu kya kukalala kwake.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 Higunguli hyoha hikidibala, nahyo hitumbi hikibhonekana ng'obhe kangi.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 Kangi hula ngulu ya magangalabho ghaabheghite na utopo ghwa kilo salasini na ncheche yikibhakomela bhandu, nabho bhakinnligha Chapanga kubhukana na ayo hula ya magangalabho, kulyaghila mpinguhi aghwo ghwa hula ya magangalabho ghukibhegha nkulungwa muno.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.