Apocalipse 13

nww (NWW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mbole, nikimmona likokolo yumu pakahuma mulihibha. Likokolo alyo likibhegha na mitwe saba na mipalapi kumi, na kila lipalapi likibhegha na kilemba, na unani mwa kila mutwe mukibhegha lihina lya kunligha Chapanga.
1 E eu pus-me sobre a areia do mar e vi subir do mar uma besta que tinha sete cabeças e dez chifres, e, sobre os chifres, dez diademas, e, sobre as cabeças, um nome de blasfêmia.
2 Likokolo alyo linilibhoonite likibhegha handa kihubhi, maghulu ghake ghakibhegha handa gha likakahimba na nnomo ghwake handa lihimba. Lila lijabali likinpegha aywo likokolo likalama lyake, kiteho kyake kya utabhala na makakala makulu.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés, como os de urso, e a sua boca, como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder, e o seu trono, e grande poderio.
3 Mutwe ghumu ghwa likokolo alyo likibhonekana handa likibhegha na lilonda lihakata, peni lilonda lyene likilama kala. Nnima ghwoha ghukikangacha na kulitughila.
3 E vi uma de suas cabeças como ferida de morte, e a sua chaga mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou após a besta.
4 Bhandu bhoha bhakilitundamila lila lijabali kiyaha likinpegha aywo likokolo likalama lyake. Bhakilitundamila ubhwabhu abhu lila likokolo paalongela, “Ghani ywakabhegha handa alyo likokolo! Ndo ghani yakahotola kututana nalyo!”
4 E adoraram o dragão que deu à besta o seu poder; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem poderá batalhar contra ela?
5 Mbole, lila likoko likiteghekwa kulongela malagho gha kulighamba na kunligha Chapanga, na likiteghekwa kubhegha na makakala kwa nndaluko ghwa myehi alobaini na mibhili.
5 E foi-lhe dada uma boca para proferir grandes coisas e blasfêmias; e deu-se-lhe poder para continuar por quarenta e dois meses.
6 Ndo likiyanda kunligha Chapanga, kuliligha lihina lyake na pahala pakatama, na bhoha bhanakutama kunani kwa Chapanga.
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome, e do seu tabernáculo, e dos que habitam no céu.
7 Bhubho, likiteghekwa kututa ngondo na kubhahotola bhandu bhaannyitikila Chapanga, na likipegha likalama kwakya bhandu bha kila likabila, bhandu bha kila lukolo, bhandu bha kila nongelo na bhandu bha kila nnima.
7 E foi-lhe permitido fazer guerra aos santos e vencê-los; e deu-se-lhe poder sobre toda tribo, e língua, e nação.
8 Njupula bhandu bhoha bhaaghupala nnima bhatalitundamila likokolo alyo, maha nga bhala bhene mahina ghabhe ghatyekwa kutandila makachu gha nnima na mukitabho kya ubhumi kya Mwanamene ywakahinjwite.
8 E adoraram-na todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Ywakabheghite na machikilo gha kuyihwa agha, na kayihwe.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Ywkapangilitwe kutolwa kupukilwa kinduteni, katakwilihwa kupukilwa, ghwakukomwa kwa lukechelo, katakomwa kwa lukchelo. Habhu, bhandu bha Chapanga bhangunoghwa kubhegha na ulimbililo na uhyubhalilo.
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Mbole, nikilibhona likokolo lingi lingukukumbuka kuhuma mulutupi, likibhegha na mipalapi mibhili handa mipalapi ya mene na kanguyobhela handa lijabali.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como o dragão.
12 Likokolo alyo, likibhegha na likalama likulu kuhuma kwa yula likokolo lya kalongohi. Nalyo likiatenda bhoha bhanakutama munnima bhantundamile likokolo lya kalongohi, ywene lilonda lyake lya kiho likilama.
12 E exerce todo o poder da primeira besta na sua presença e faz que a terra e os que nela habitam adorem a primeira besta, cuja chaga mortal fora curada.
13 Basi likokolo alyo lya ubhili likitenda mihabho mikulu, mbaka kakiyambuha mwoto kunani kwa Chapanga ghuhuluke pannima muulongolo ghwa anabhandu.
13 E faz grandes sinais, de maneira que até fogo faz descer do céu à terra, à vista dos homens.
14 Kakibhapotoha bhandu bha nnima kwa mihabho ahyo yakatangatilitwe kutenda muulongolo ghwa likokolo ghwa ulongolo. Kakiaghombela maatama munnima bhatendekehe ling'omong'omo kwakya kunhokamila yula likokolo ywakabheghite kakechwa
14 E engana os que habitam na terra com sinais que lhe foi permitido que fizesse em presença da besta, dizendo aos que habitam na terra que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida de espada e vivia.
15 Kakipeghwa likalama lya kulipegha uhuki lila ling'omong'omo lya likokolo lya kalongohi, mbaka likihotola kuyobhela na kubhakoma bhandu bhoha bhaalemite kulitundamila.
15 E foi-lhe concedido que desse espírito à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Kakiakikiniha bhandu bhoha, adoko kwa akulu, bhanautopelo na kapukwa, bhandu bhanga ubhandwa na abhandwa, amatikwe mango mumakombi gha mabhoko gha nnilo ebu muhipanja hya hibhungi hyabhe.
16 E faz que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e servos, lhes seja posto um sinal na mão direita ou na testa,
17 Kakibhika sumabuku kwa mundu ywohele kuhemela ebu kuhemengana kilibhi, ngati kwa mundu ywakamatikitwe mango ayi, yene ndo lihina lya alyo likokolo ebu mmalango ghwa lihina lya likokolo aywo.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tiver o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Nnando ghungupala malango. Yunamalango kanguhotola kufwambula mana ya mmalango ghwa likokolo alyo, kiyaha ndo mmalango ghwa mundu yumu. Mmalango ghwake ndo mia sita na sitini na sita.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, porque é número de homem; e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.