Apocalipse 12
nww (NWW) vs NVI
1 Mbole kukibwituka naho ngulu ya kukangahya kunani kwa Chapanga. Kukibhegha na nndala ywakahwalihitwe luchubha na lubhalamwehi lukibhegha pahi ya maghulu ghake, na kilemba kya ndondwa kumi na mbili unani mwa mutwe ghwake.
1 Apareceu no céu um sinal extraordinário: uma mulher vestida do sol, com a lua debaixo dos seus pés e uma coroa de doze estrelas sobre a cabeça.
2 Nndala aywo kakibhegha na ndumbo, naywo kakilila kubhukana na mabhino gha lihingila lya kulibhopola mwana.
2 Ela estava grávida e gritava de dor, pois estava para dar à luz.
3 Mbole, yikibwituka naho yingi kunani. Kakibhegha lijabali likulu likele, lijabali alyo likibhegha na mitwe saba na mipalapi kumi na kilemba mu mitwe hyake.
3 Então apareceu no céu outro sinal: um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres, tendo sobre as cabeças sete coroas.
4 Kangi lijabali alyo likikwakwaha kwa nkila ghwake selusi yimu ya ndondwa hyoha hya kubhwelo na kuhiponeha munnima. Lijabali alyo likiyima muulongolo ghwa nndala aywo ywakabheghite ugheghela kulibhopola mwana, kakibhegha kala kummila mwana, kamu mbole ya kubhelekwa.
4 Sua cauda arrastou consigo um terço das estrelas do céu, lançando-as na terra. O dragão colocou-se diante da mulher que estava para dar à luz, para devorar o seu filho no momento em que nascesse.
5 Mbole, yula nndala kakilibhopola mwana nnume, ywene ywakapala kutabhala bhandu bha milima yoha kwa nhimbati ghwake ghwa kyuma. Peni mwana aywo kakinyahulighwa na kugheghwa kunani kwa Chapanga, ku kiteho kyake kya utabhala.
5 Ela deu à luz um filho, um homem, que governará todas as nações com cetro de ferro. Seu filho foi arrebatado para junto de Deus e de seu trono.
6 Yula nndala kakibhutukila kukibhala, kwane Chapanga kakintendekehela katame ili kabhikwe kwa manjubha elfu yimu na mia mbili na sitini.
6 A mulher fugiu para o deserto, para um lugar que lhe havia sido preparado por Deus, para que ali a sustentassem durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Mbole, kukibwituka ngondo kunani kwa Chapanga. Mikaeli na mahoka ayake bha Chapanga bhakitutana na lila lijabali, nalyo lijabali papamu na afwasi bhake bhakitutana na Mikaeli na mahoka bhake,
7 Houve então uma guerra no céu. Miguel e seus anjos lutaram contra o dragão, e o dragão e os seus anjos revidaram.
8 peni lila lijabali na afwasi bhake bhakilepelwa, na bhakiteghekwa ng'obhe kutama kunani kwa Chapanga.
8 Mas estes não foram suficientemente fortes, e assim perderam o seu lugar no céu.
9 Lila lijabali likulu likitaghwa pahi munnina, lijabali alyo ndo yula liyoka ywa makachu ywene kangukemwa bhubho Nkanjaghana ebu Nchipila, ywene ywakaapotoha bhandu bhoha. Kulyaghila kakiponehwa pahi munnima na afwasi bhake bhoha papamu na ywombe.
9 O grande dragão foi lançado fora. Ele é a antiga serpente chamada diabo ou Satanás, que engana o mundo todo. Ele e os seus anjos foram lançado à terra.
10 Mbole, nikiyihwa lilobhe likulu kuhuma kunani palilongela, “Hinu, Chapanga ghwetu kabhalopoha bhandu bhake. Kabhoneha likalama lyake na kuyanda utabhala ghwake. Hinu Kilisto ghwake naywo, kabhoneha makakala ghake. Yibhegha habhu, kiyaha nkokela ghwa ahyubhalila ayetu kataghwa munnima. Kulyaghila, ywene ywakabheghite kanguakokela ahyubhalila muulongola ghwa Chapanga manjubha ghoha pamuhi na pakilo kataghwa pahi.
10 Então ouvi uma forte voz do céu que dizia: "Agora veio a salvação, o poder e o Reino do nosso Deus, e a autoridade do seu Cristo, pois foi lançado fora o acusador dos nossos irmãos, que os acusa diante do nosso Deus, dia e noite.
11 Hinu, ahyubhalila ayetu bhanhotola kwa mwahi ghwa Mwanamene na kwa kulongela hoto ya nhalo ghwa Yesu, bhakighubhuha ubhumi ghwabhe, mana bhakibhegha kala kuhwegha kwakya kunhyubhalila Kilisto.
11 Eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do testemunho que deram; diante da morte, não amaram a própria vida.
12 Kya habhu, nnyelelwe mwenga bhoha muutama kunani. Peni kibhabhone bhoha munakutama munnima na hibhumbe hya mumahibha, kiyaha Nchipila kahuluka kwa mwenga. Kamema kiyaghabhu, kiyaha kangumanya kukita lisaa lyake libhegha lihupitaho.”
12 Portanto, celebrem, ó céus, e os que neles habitam! Mas, ai da terra e do mar, pois o diabo desceu até vocês! Ele está cheio de fúria, pois sabe que lhe resta pouco tempo".
13 Lila lijabali paling'amulite kukita litaghwa pahi munnima, likimmingabhinga yula nndala ywakalibhopolite mwana nnume.
13 Quando o dragão viu que havia sido lançado à terra, começou a perseguir a mulher que dera à luz o menino.
14 Peni nndala yula kakipeghwa mapapatilo mabhili gha ndapu nkulu, kahotole kughulukila kutali muno na yula lijabali mbaka kukibhala kuubhikitwe kala kwakya ywombe, kwene kangabhikitwe maha kwa ngungwa ndatu na myehi sita.
14 Foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que ela pudesse voar para o lugar que lhe havia sido preparado no deserto, onde seria sustentada durante um tempo, tempos e meio tempo, fora do alcance da serpente.
15 Basi, lila lijabali likilokoka machi ngenju handa lukemba kuhuma munnomo ghwake, ili ghanhikile yula nndala na kakulubhulwe na ngumbwa ya machi.
15 Então a serpente fez jorrar da sua boca água como um rio, para alcançar a mulher e arrastá-la com a correnteza.
16 Peni nnima ghukintangatila yula nndala, ghukiliyayula handa nnomo na kughamila machi agho ghaahumie munnomo ghwa yula lijabali.
16 A terra, porém, ajudou a mulher, abrindo a boca e engolindo o rio que o dragão fizera jorrar da sua boca.
17 Mbole, lila lijabali likinnyaghabhalila yula nndala, likibhuka ili likatutane ngondo na bhala bhaahighalite bha aywo nndala, ndo bhanakuyitikila ngwiliho ya Chapanga na kulongela hoto ya Yesu.
17 O dragão irou-se contra a mulher e saiu para guerrear contra o restante da sua descendência, os que obedecem aos mandamentos de Deus e se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus.
18 Lila lijabali likiyima kuluhingu lwa lihibha.
18 Então o dragão se pôs em pé na areia do mar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.