3 João 1

nww (NWW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Lihamba ali linguhuma kwa nenga nng'ohi kilongohi ghwa bhandu bha anhyubhalilite Kilisito.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Ghanja ghwangu mpalo, nunguyupa kukita ghughendelele maha kwa ghoha mu ubhumi ghwako, Nungukuyupila mmili ghwako ghubhegha maha handa paghughenelela maha mu kubhegha papamu na Chapanga.
2 Amado, acima de tudo, faço votos por tua prosperidade e saúde, assim como é próspera a tua alma.
3 Nikiyelelwa munu pala amoo bha alongo paahikite apa na kutulubhulila yakya bhula ghungughendelela kuyitikila hoto na bhula paghughendelela kutama mu hoto ahyo.
3 Pois fiquei sobremodo alegre pela vinda de irmãos e pelo seu testemunho da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Kahone kilibhi kindendite nnyelelwi munu handa kuyihwa kukita bhana bhangu bhangutama mu hoto.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que meus filhos andam na verdade.
5 Ghanja ghwangu, ghwenga ghunguhyubhalika munu kubhukana na kuatendela gha maha alongo bhako ahyubhalila, hata handa abhegha ahenja kwa ghwenga.
5 Amado, procedes fielmente naquilo que praticas para com os irmãos, e isto fazes mesmo quando são estrangeiros,
6 Bhakinongela nhalo ghwa upalo ghwa ghwenga muulongolo ghwa ngwemuko lya apa lya bhandu bha anhyubhalilite Kilisito. Peni chonde ghubhatangatile ngati aghendelele na mwanja ghwabhe handa payinnoghela Chapanga.
6 os quais, perante a igreja, deram testemunho do teu amor. Bem farás encaminhando-os em sua jornada por modo digno de Deus;
7 Kiyaha anguyanda mwanja ghwabhe kwakya lihengo lya Yesu kyangali kupeghwa kyohele kuhuma kwa bhandu bhaanhyubhalilite ng'obhe Kilisito.
7 pois por causa do Nome foi que saíram, nada recebendo dos gentios.
8 Hinu twenga bhatunhyubhalila Kilisto, tungunoghwa kuaatanga bhandu abho, ili na twenga tumokole kulilunga mu kutenda lihenga kwakya hoto.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para nos tornarmos cooperadores da verdade.
9 Nikiatyekela lihamba ali, ngwemuko lya bhandu bha anhyubhalilite Kilisito mihalo michoko, peni deotelefe, peni Deotelefe yunakilyakalyaka kya kubhegha kilongohi, kakilema kunnyihwa.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Hinu, panhika ndaghalongela milando yoha yakayitenda, malagho mahakata gha uhwangi ghakatughombela twenga. Hilahila mwene ghulema kuakingama alongo ahyubhalila abheghite mu mwanja, na kangi kanguakanikiha bhandu bhangi bhaapala kubhakingama na kuabhingabhinga panji ya ngwemuko ya bhandu bhaanhyubhalilite Kilisito.
10 Por isso, se eu for aí, far-lhe-ei lembradas as obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras maliciosas. E, não satisfeito com estas coisas, nem ele mesmo acolhe os irmãos, como impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Ghanja ghwangu, ghukotoke kughutughila nhwano nhakata, ngati lila liibheghite lya maha. Ywohele ywaatenda lya maha ndo ghwa Chapanga, na ywakatenda mahakata kakimmona ng'obhe Chapanga.
11 Amado, não imites o que é mau, senão o que é bom. Aquele que pratica o bem procede de Deus; aquele que pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Bhandu bhoha bhanguntika Demetilio kwa ghala ghakaghatenda, na kangi hoto yene yinguntika. Na twenga tunguyobhela gha maha kunninga mwene, na ghwenga ghungumanya kukita kila kiitulongela ndo hoto.
12 Quanto a Demétrio, todos lhe dão testemunho, até a própria verdade, e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Ngali megha na matangalo gha kuaghombela peni mbala ng'obhe kughatyeka kwa kutumila lihamba.
13 Muitas coisas tinha que te escrever; todavia, não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 Mbole yaki, ninguhyubhalila ndakubhona mbole ya manjubha machoko na twaalongela kibhungi kwa kibhungi.
14 pois, em breve, espero ver-te. Então, conversaremos de viva voz.
15 Ningukuyupila uhihimilo.
15 A paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos, nome por nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.