2 Tessalonicenses 3
nww (NWW) vs NVT
1 Kuuhiko, maalongo, mutuyupile ngati lilagho lya Bambo likwile kyanalumu na kuhokamilwa kwohele kanongola, na kukingamwa kwa uhokamo handa payibheghite kwa mwenga.
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 Nnyupe bhubho ngati Chapanga katulopohe na bhandu ahakata na ahokelo, kiyaha nga bhoha ng'obhe bhaahyubhalila lilagho ali lya Maha lya Bambo ghwetu Yesu Kilisito.
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 Peni Bambo ndo ghwa kuhyubhalika, naywo kataatengeleha mwenga na kubhakingikiha na yula nhokelo.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 Na twenga tubhegha na lyakulidumbila mu Bambo kukita mungutenda na maaghendelela kutenda ghala ghatubhakwilikihite.
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 Bambo kayilongohe myoyo yenu mu upalo ghwa Chapanga na mu ulimbililo ghutukamuhitwe na Kilisito.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 Maalongo, tunguakwilikiha kwa Lihina lya Bambo ghwetu Yesu Kilisito, mulibhike kutali na nnongo ywohele ywakabheghite ntotoho na ywene ywangatughila malaghilo ghatubhapeghite.
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 Kiyaha mabhene mungumanya kya bhuli yinguakwiliha kutughila nhwano ghwetu. Twenga patubheghite na mwenga tukibha atotoho ng'obhe.
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 Hangi tukilyegha ng'obhe hilyo hya mundu ywohele kyangahemela. Kihyengo kyaki tukitenda lihengo kwa ukangamalo na kwa himbamanda pakilo na pamuhi, ngati tukotoke kuntweneha mundu ywohele mu mwenga.
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Tukitenda habhu ng'obhe kiyaha tukibhegha ng'obhe na shaliya ya kukamuhwa utangwo ghwenu, ngati twenga twabhene tubheghe nhwano ghwene mwenga yibhakwiliha kughutughila.
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 Kiyaha patubheghite papamu na mwenga, tukiakwiliha kukita, “Mundu ywohele ywangatenda lihengo, kakotoke kulyegha hilyo.”
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 Tungulongela malagho agha kiyaha tunguyihwa kukita amoo bhandu mu mwenga abhegha atotoho. Bhangutenda ng'obhe lihengo ngati bhanguyingilila milando ya bhandu bhangi.
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 Hino bhandu handa abho tungubhalaghila na kubhakinya kwa lihina lya Bambo ghwetu Yesu Kilisito, kukita bhatende lihengo kwa utetebhalo ngati bhalyeghe hilyo hyabhe bhene.
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 Peni mwenga maalongo, nkotoke kutotokela kutenda milando ya umaha.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Handa mundu ywohele kangughayitikila ng'obhe malaghilo ghetu ghaabheghite mu lihamba ali, munnolekehe munu mundu aywo. Nkotoke kulilunga naywo, ngati kabhone honi.
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 Nkotoke kummona mundu aywo handa nmyanja, peni munkinye handa nnongo.
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 Hino, Bambo ghwa uhihimilo mwene kabhapeghe uhihimilo mu manjubha ghoha kwa njila yohele. Bambo kabheghe na mwenga mabhoha.
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 Nenga Paulo nungutyeka majambuho agha kwa kibhoko kyangu numwene. Nungutenda naha mumahamba ghangu ghoha. Habhu ndo mundyekagha.
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 Umaha ghwa Bambo ghwetu Yesu Kilisito ghubheghe na mwenga mabhoha.
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.