2 Tessalonicenses 3
nww (NWW) vs ARIB
1 Kuuhiko, maalongo, mutuyupile ngati lilagho lya Bambo likwile kyanalumu na kuhokamilwa kwohele kanongola, na kukingamwa kwa uhokamo handa payibheghite kwa mwenga.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada. como também o é entre vós,
2 Nnyupe bhubho ngati Chapanga katulopohe na bhandu ahakata na ahokelo, kiyaha nga bhoha ng'obhe bhaahyubhalila lilagho ali lya Maha lya Bambo ghwetu Yesu Kilisito.
2 e para que sejamos livres de homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Peni Bambo ndo ghwa kuhyubhalika, naywo kataatengeleha mwenga na kubhakingikiha na yula nhokelo.
3 Mas fiel é o Senhor, o qual vos confirmará e guardará do maligno.
4 Na twenga tubhegha na lyakulidumbila mu Bambo kukita mungutenda na maaghendelela kutenda ghala ghatubhakwilikihite.
4 E, quanto a vós, confiamos no Senhor que não só fazeis, mas fareis o que vos mandamos.
5 Bambo kayilongohe myoyo yenu mu upalo ghwa Chapanga na mu ulimbililo ghutukamuhitwe na Kilisito.
5 Ora, o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na constância de Cristo.
6 Maalongo, tunguakwilikiha kwa Lihina lya Bambo ghwetu Yesu Kilisito, mulibhike kutali na nnongo ywohele ywakabheghite ntotoho na ywene ywangatughila malaghilo ghatubhapeghite.
6 mandamo-vos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebestes.
7 Kiyaha mabhene mungumanya kya bhuli yinguakwiliha kutughila nhwano ghwetu. Twenga patubheghite na mwenga tukibha atotoho ng'obhe.
7 Porque vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Hangi tukilyegha ng'obhe hilyo hya mundu ywohele kyangahemela. Kihyengo kyaki tukitenda lihengo kwa ukangamalo na kwa himbamanda pakilo na pamuhi, ngati tukotoke kuntweneha mundu ywohele mu mwenga.
8 nem comemos de graça o pão de ninguém, antes com labor e fadiga trabalhávamos noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Tukitenda habhu ng'obhe kiyaha tukibhegha ng'obhe na shaliya ya kukamuhwa utangwo ghwenu, ngati twenga twabhene tubheghe nhwano ghwene mwenga yibhakwiliha kughutughila.
9 Não porque não tivéssemos direito, mas para vos dar nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Kiyaha patubheghite papamu na mwenga, tukiakwiliha kukita, “Mundu ywohele ywangatenda lihengo, kakotoke kulyegha hilyo.”
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Tungulongela malagho agha kiyaha tunguyihwa kukita amoo bhandu mu mwenga abhegha atotoho. Bhangutenda ng'obhe lihengo ngati bhanguyingilila milando ya bhandu bhangi.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes intrometendo-se na vida alheia;
12 Hino bhandu handa abho tungubhalaghila na kubhakinya kwa lihina lya Bambo ghwetu Yesu Kilisito, kukita bhatende lihengo kwa utetebhalo ngati bhalyeghe hilyo hyabhe bhene.
12 a esses tais, porém, ordenamos e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando sossegadamente, comam o seu próprio pão.
13 Peni mwenga maalongo, nkotoke kutotokela kutenda milando ya umaha.
13 Vós, porém, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Handa mundu ywohele kangughayitikila ng'obhe malaghilo ghetu ghaabheghite mu lihamba ali, munnolekehe munu mundu aywo. Nkotoke kulilunga naywo, ngati kabhone honi.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai-o e não tenhais relações com ele, para que se envergonhe;
15 Nkotoke kummona mundu aywo handa nmyanja, peni munkinye handa nnongo.
15 todavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Hino, Bambo ghwa uhihimilo mwene kabhapeghe uhihimilo mu manjubha ghoha kwa njila yohele. Bambo kabheghe na mwenga mabhoha.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos dê paz sempre e de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Nenga Paulo nungutyeka majambuho agha kwa kibhoko kyangu numwene. Nungutenda naha mumahamba ghangu ghoha. Habhu ndo mundyekagha.
17 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo, o que é o sinal em cada epístola; assim escrevo.
18 Umaha ghwa Bambo ghwetu Yesu Kilisito ghubheghe na mwenga mabhoha.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.