2 Tessalonicenses 3

nww (NWW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kuuhiko, maalongo, mutuyupile ngati lilagho lya Bambo likwile kyanalumu na kuhokamilwa kwohele kanongola, na kukingamwa kwa uhokamo handa payibheghite kwa mwenga.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague rapidamente e receba a hora merecida, como aconteceu entre vocês.
2 Nnyupe bhubho ngati Chapanga katulopohe na bhandu ahakata na ahokelo, kiyaha nga bhoha ng'obhe bhaahyubhalila lilagho ali lya Maha lya Bambo ghwetu Yesu Kilisito.
2 Orem também para que sejamos libertos dos homens perversos e maus, pois a fé não é de todos.
3 Peni Bambo ndo ghwa kuhyubhalika, naywo kataatengeleha mwenga na kubhakingikiha na yula nhokelo.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Na twenga tubhegha na lyakulidumbila mu Bambo kukita mungutenda na maaghendelela kutenda ghala ghatubhakwilikihite.
4 Confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer as coisas que lhes ordenamos.
5 Bambo kayilongohe myoyo yenu mu upalo ghwa Chapanga na mu ulimbililo ghutukamuhitwe na Kilisito.
5 O Senhor conduza os seus corações ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Maalongo, tunguakwilikiha kwa Lihina lya Bambo ghwetu Yesu Kilisito, mulibhike kutali na nnongo ywohele ywakabheghite ntotoho na ywene ywangatughila malaghilo ghatubhapeghite.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo nós lhes ordenamos que se afastem de todo irmão que vive ociosamente e não conforme a tradição que receberam de nós.
7 Kiyaha mabhene mungumanya kya bhuli yinguakwiliha kutughila nhwano ghwetu. Twenga patubheghite na mwenga tukibha atotoho ng'obhe.
7 Pois vocês mesmos sabem como devem seguir o nosso exemplo, porque não vivemos ociosamente quando estivemos entre vocês,
8 Hangi tukilyegha ng'obhe hilyo hya mundu ywohele kyangahemela. Kihyengo kyaki tukitenda lihengo kwa ukangamalo na kwa himbamanda pakilo na pamuhi, ngati tukotoke kuntweneha mundu ywohele mu mwenga.
8 nem comemos coisa alguma à custa de ninguém. Pelo contrário, trabalhamos arduamente e com fadiga, dia e noite, para não sermos pesados a nenhum de vocês,
9 Tukitenda habhu ng'obhe kiyaha tukibhegha ng'obhe na shaliya ya kukamuhwa utangwo ghwenu, ngati twenga twabhene tubheghe nhwano ghwene mwenga yibhakwiliha kughutughila.
9 não por que não tivéssemos tal direito, mas para que nos tornássemos um modelo para ser imitado por vocês.
10 Kiyaha patubheghite papamu na mwenga, tukiakwiliha kukita, “Mundu ywohele ywangatenda lihengo, kakotoke kulyegha hilyo.”
10 Quando ainda estávamos com vocês, nós lhes ordenamos isto: se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Tungulongela malagho agha kiyaha tunguyihwa kukita amoo bhandu mu mwenga abhegha atotoho. Bhangutenda ng'obhe lihengo ngati bhanguyingilila milando ya bhandu bhangi.
11 Pois ouvimos que alguns de vocês estão ociosos; não trabalham, mas andam se intrometendo na vida alheia.
12 Hino bhandu handa abho tungubhalaghila na kubhakinya kwa lihina lya Bambo ghwetu Yesu Kilisito, kukita bhatende lihengo kwa utetebhalo ngati bhalyeghe hilyo hyabhe bhene.
12 A tais pessoas ordenamos e exortamos no Senhor Jesus Cristo que trabalhem tranqüilamente e comam o seu próprio pão.
13 Peni mwenga maalongo, nkotoke kutotokela kutenda milando ya umaha.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Handa mundu ywohele kangughayitikila ng'obhe malaghilo ghetu ghaabheghite mu lihamba ali, munnolekehe munu mundu aywo. Nkotoke kulilunga naywo, ngati kabhone honi.
14 Se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, marquem-no e não se associem com ele, para que se sinta envergonhado;
15 Nkotoke kummona mundu aywo handa nmyanja, peni munkinye handa nnongo.
15 contudo, não o considerem como inimigo, mas chamem a atenção dele como irmão.
16 Hino, Bambo ghwa uhihimilo mwene kabhapeghe uhihimilo mu manjubha ghoha kwa njila yohele. Bambo kabheghe na mwenga mabhoha.
16 O próprio Senhor da paz lhes dê a paz em todo o tempo e de todas as formas. O Senhor seja com todos vocês.
17 Nenga Paulo nungutyeka majambuho agha kwa kibhoko kyangu numwene. Nungutenda naha mumahamba ghangu ghoha. Habhu ndo mundyekagha.
17 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho, a qual é um sinal em todas as minhas cartas. É dessa forma que escrevo.
18 Umaha ghwa Bambo ghwetu Yesu Kilisito ghubheghe na mwenga mabhoha.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.