2 Pedro 1

nww (NWW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lihamba ali linguhuma kwa nenga Simoni Petili, nndumitumi na nndumila ghwa Yesu Kilisito.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, pela justiça do nosso Deus e do Salvador Jesus Cristo, alcançaram por partilha uma fé tão preciosa como a nossa,
2 Nungubhapalila umaha na uhihimilo ngenju mu kummanya Chapanga na Yesu Bambo ghwetu.
2 graça e paz vos sejam dadas em abundância por um profundo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor!
3 Kwa makakala ghake gha uchapanga, Chapanga katupegha milando yoha yituyipalite ngati tutame ubhumi ghwa kuntundamila Chapanga kwa kummanya ywombe ywakatukemite tulilunge muukulu na umaha ghwake.
3 O poder divino deu-nos tudo o que contribui para a vida e a piedade, fazendo-nos conhecer aquele que nos chamou por sua glória e sua virtude.
4 Kwa njila ayi, katupegha ninganilo ngulu na hya utopelo hyene hyakatulaghiliti. Kya habhu hingututangatila kuhileka uhanjabhano hiibheghite munnima na kubhegha papamu na uchapanga.
4 Por elas, temos entrado na posse das maiores e mais preciosas promessas, a fim de tornar-vos por este meio participantes da natureza divina, subtraindo-vos à corrupção que a concupiscência gerou no mundo.
5 Kya habhu, nkakalike kwa nnyonjokeha uhyubhalilo ghwenu nnyonjokehe na umaha na umaha ghwenu nnyonjokehe na umanyi,
5 Por estes motivos, esforçai-vos quanto possível por unir à vossa fé a virtude, à virtude a ciência,
6 na umanyi ghwenu nnyonjokehe na uyukuto, na uyukoto ghwenu nnyonjokehe na ulimbililo, na ulimbililo ghwenu nnyonjokehe kuntundamila Chapanga,
6 à ciência a temperança, à temperança a paciência, à paciência a piedade,
7 na uhokamo ghwenu kwa Chapanga nnyonjokehe na upalo ghwa kiulongo na upalo ghwa kiulongo nnyonjokehe na upalo,
7 à piedade o amor fraterno, e ao amor fraterno a caridade.
8 handa pammegha na numbo ahi hyoha, maabhegha atotoho ng'obhe hangi maalepelwa ng'obhe kutenda gha maha mu kummanya Bambo ghwetu Yesu Kilisito,
8 Se estas virtudes se acharem em vós abundantemente, elas não vos deixarão inativos nem infrutuosos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 peni mundu ywa nga numbo ahyo ndo ywangalola, kaahotola ng'obhe kubhona kutali naywo kalibhalila kukita kutandila makachu kakiyohwa kala ulemwa ghwake.
9 Porque quem não tiver estas coisas é míope, cego: esqueceu-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Kya habhu, makaalongo bhangu, mukatende ubhinililo kyanalumu ngati kulutenda alwo lukemo na kuhaghulighwa na Chapanga lubheghe nnando ghwa ngungulima muubhumi ghwenu. Pantenda habhu maahobha ng'obhe,
10 Portanto, irmãos, cuidai cada vez mais em assegurar a vossa vocação e eleição. Procedendo deste modo, não tropeçareis jamais.
11 kwa njila ayi maanemelelwa utekulo nkulu pakuyingila kuubhutwa ghwa Bambo na nnopohi ghwetu Yesu Kilisito.
11 Assim vos será aberta largamente a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Na kya habhu, ndaghendelela kubhakulungilwa maghenda maghenda milando ayi, hata payibhele manya kala na ntengeleka mu hoto ghumughukingamite.
12 Eis por que não cessarei de vos trazer à memória essas coisas, embora estejais instruídos e confirmados na presente verdade.
13 Nenga nungubhona nnando ghwa shaliya kwa nenga, manjubha ghoha pandama apa pannima, kubhayonjokeha makala na kubhakulungilwa kwa kya milando ayi,
13 Tenho por meu dever, enquanto estiver neste tabernáculo, de manter-vos vigilantes com minhas admoestações.
14 kiyaha nungumanya kukita mmili ghwangu aghu hamba ndaghuleka, handa Bambo ghwetu Yesu Kilisito pakanng'ombelite pekupeku.
14 Porque sei que em breve terei que deixá-lo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo me fez conhecer.
15 Hino, ndaabhinilila kwa likaho mbole ya kuhwegha nenga nhotole kughakulungwa agha maghenda maghenda.
15 Mas cuidarei para que, ainda depois do meu falecimento, possais conservar sempre a lembrança dessas coisas.
16 Manjubha patubhahundite kwa kya kuhika kwa Ukulu ghwa Bambo ghwetu Yesu Kilisito, tukilidumbila ghweka nga mihumu ya uchenjelo chenjelo, ngati tukiubhona Ukulu ghwa kuhika kwa Bambo ghwetu Yesu Kilissito kwa meho ghetu twabhene.
16 Na realidade, não é baseando-nos em hábeis fábulas imaginadas que nós vos temos feito conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, mas por termos visto a sua majestade com nossos próprios olhos.
17 Kiyaha kakikingama uhokamo na ukulu kuhuma kwa Tate Chapanga, pala lilobhe palinhikilite kuhuma kwa ywombe ywakabheghite Ukulu Nkulu, paliyuhwanika, “Ayu ndo Mwana ghwangu mpalo yunuuyelelitwe naywo.”
17 Porque ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando do seio da glória magnífica lhe foi dirigida esta voz: Este é o meu Filho muito amado, em quem tenho posto todo o meu afeto.
18 Kangi twenga twabhene tukiliyihwa lilobhe alyo kuhuma kunane manjubha patubheghite papamu naywo kunane kwa kila kukitumbi kya Chapanga.
18 Esta mesma voz que vinha do céu nós a ouvimos, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Kangi, twenga tubhegha na lilaghilo lya kulyaghila muno lya umbuye ghwa Chapanga, na mwenga mungutendite maha handa munng'ungilite, kiyaha ndo handa lung'ali palilangalika palubhindo mbaka kucheghe ndondwa ya ngeha paying'anyima mu myoyo yenu.
19 Assim demos ainda maior crédito à palavra dos profetas, à qual fazeis bem em atender, como a uma lâmpada que brilha em um lugar tenebroso até que desponte o dia e a estrela da manhã se levante em vossos corações.
20 Kuchweha kwa agho, peni nkulungwe kukita kahone mundu ywakapala kufwambula mwene ulondohi ghuubheghite mu umbuye ghwa Chapanga,
20 Antes de tudo, sabei que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação pessoal.
21 kiyaha kahone lilagho lya ulondohi ghwa Chapanga liibhukana na mapalo gha anamundu, ngati bhandu bhakikambuka ulondohi pabhalongohitwe na Nhuki ghwa Chapanga.
21 Porque jamais uma profecia foi proferida por efeito de uma vontade humana. Homens inspirados pelo Espírito Santo falaram da parte de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.