2 João 1
nww (NWW) vs NVI
1 Nenga nanng'ohi kilongohi, nungukutyekela lihamba, ghwenga Nndala ghunhyubhalila Kilisto papamu na bhana bhako bhanoghelitwe muno. Chepa kwa nenga ghweka changu yunnoghelitwe, ngati bhubho kwa bhala bhoha bhaanoghelitwe na uhoto na bhanakubhapala mwenga,
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem amo na verdade, — e não apenas eu os amo, mas também todos os que conhecem a verdade —
2 kiyaha uhoto ghungutama mumwenga na ghungughendelela kutama kwa twenga manjubha ghoha.
2 por causa da verdade que permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Umaha na luhungu na uhihimilo na uhyubhalilo ghuuhuma kwa Tate Chapanga na kwa Mwana ghwake Yesu Kilisto, ghwabhegha papamu na twenga mu uhoto na upalo.
3 A graça, a misericórdia e a paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, seu Filho, estarão conosco em verdade e em amor.
4 Nikiyelelwa muno kubhabhona amoo bha bhana bhako bhangutama mu uhoto handa Tate ghwetu pakatukwilikihilite twenga.
4 Ao encontrar alguns dos seus filhos, muito me alegrei, pois eles estão andando na verdade, conforme o mandamento que recebemos do Pai.
5 Basi, Nndala mpalo, megha na liyupo limu kwa ghwenga, tutame kwa kupalana. Luyupo ali yibhegha ngwiliho ya hyono ng'obhe, ngati ngwiliho yiyila yitubheghite naywo kutandila patunhyubhalilite Yesu Kilisto.
5 E agora eu lhe peço, senhora — não como se estivesse escrevendo um mandamento novo, o que já tínhamos desde o princípio — que nos amemos uns aos outros.
6 Upalo mana yake ndo kutama kwa kuyitikila ngwilikiho ya Chapanga. Ngwilikiho yamuyiyihwite kutandila makachu ndo ayi, mungunoghwa ntame kwa kupalana.
6 E este é o amor: que andemos em obediência aos seus mandamentos. Como vocês já têm ouvido desde o princípio, o mandamento é este: que vocês andem em amor.
7 Ahunda bha uhwangi atangala bhabwituka munnima, bhandu bhanga kunnyitikila kukita Yesu Kilisto kahika kwa twenga pakabhegha na mmonekano ghwa mmili ghwa mundu. Mundu yunakulongela malagho handa agho, aywo ndo nkubhuhi na npingika ghwa Kilisto.
7 De fato, muitos enganadores têm saído pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em corpo. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Basi, mualolekehe maha abho, ili mahengo ghenu gha kuntumikila Chapanga ghakotoke kuhobha yaghi, ngati Chapanga kabhapeghe lilumbo lyenu lyoha.
8 Tenham cuidado, para que vocês não destruam o fruto do nosso trabalho, antes sejam recompensados plenamente.
9 Mundu ywohele ywanga kughayitikila na kughendelela kutama mumahundo agha gha Kilisto na kangi kangughakiluka, kabhegha ng'obhe na Chapanga. Peni ywoheli yunakutama mumahundo agho kulyaghila kabhegha na hilibhi hyoha, na kabhegha na Tate na kabhegha na Mwana ghwake bhubho.
9 Todo aquele que não permanece no ensino de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus; quem permanece no ensino tem o Pai e também o Filho.
10 Nkotoke kunkingama mundu ywoheli ywene ywangakughayitikila mahundo agho, nkotoke kunkingama ukaya lwenu, kangi nkotoke kunjambuha handa nhyubhalila nnyenu.
10 Se alguém chega a vocês e não trouxer esse ensino, não o recebam em casa nem o saúdem.
11 Kiyaha ywoheli yunakunjambuha mundu aywo, kangulilunga na mundu aywo mumandendelo ghake gha uhokelo.
11 Pois quem o saúda torna-se participante das suas obras malignas.
12 Megha na milando matangala ya kubhaghombela, peni mbala ng'obhe kutenda habhu kwa kubhatyekela kwa kutumila mahamba, kihyengo kyake, ndalopokeha kuhika kwa mwenga na tuyobhela kibhungi kwa kibhungi, ngati tuhotole kuyelelwa.
12 Tenho muito que lhes escrever, mas não é meu propósito fazê-lo com papel e tinta. Em vez disso, espero visitá-los e falar com vocês face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 Kunu kumeghite nenga bhana bha nhacha bhako bhangukujambuha.
13 Os filhos da sua irmã eleita lhe enviam saudações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.