2 João 1

nww (NWW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nenga nanng'ohi kilongohi, nungukutyekela lihamba, ghwenga Nndala ghunhyubhalila Kilisto papamu na bhana bhako bhanoghelitwe muno. Chepa kwa nenga ghweka changu yunnoghelitwe, ngati bhubho kwa bhala bhoha bhaanoghelitwe na uhoto na bhanakubhapala mwenga,
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade — e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade —,
2 kiyaha uhoto ghungutama mumwenga na ghungughendelela kutama kwa twenga manjubha ghoha.
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre.
3 Umaha na luhungu na uhihimilo na uhyubhalilo ghuuhuma kwa Tate Chapanga na kwa Mwana ghwake Yesu Kilisto, ghwabhegha papamu na twenga mu uhoto na upalo.
3 Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estejam conosco em verdade e amor.
4 Nikiyelelwa muno kubhabhona amoo bha bhana bhako bhangutama mu uhoto handa Tate ghwetu pakatukwilikihilite twenga.
4 Fiquei muito alegre por ter encontrado alguns de seus filhos que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos do Pai.
5 Basi, Nndala mpalo, megha na liyupo limu kwa ghwenga, tutame kwa kupalana. Luyupo ali yibhegha ngwiliho ya hyono ng'obhe, ngati ngwiliho yiyila yitubheghite naywo kutandila patunhyubhalilite Yesu Kilisto.
5 E agora, senhora, peço-lhe, não como se escrevesse mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Upalo mana yake ndo kutama kwa kuyitikila ngwilikiho ya Chapanga. Ngwilikiho yamuyiyihwite kutandila makachu ndo ayi, mungunoghwa ntame kwa kupalana.
6 E o amor é este: que andemos segundo os mandamentos de Deus. Este mandamento, como vocês ouviram desde o princípio, é que vocês vivam nesse amor.
7 Ahunda bha uhwangi atangala bhabwituka munnima, bhandu bhanga kunnyitikila kukita Yesu Kilisto kahika kwa twenga pakabhegha na mmonekano ghwa mmili ghwa mundu. Mundu yunakulongela malagho handa agho, aywo ndo nkubhuhi na npingika ghwa Kilisto.
7 Porque muitos enganadores têm saído mundo afora, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne; este é o enganador e o anticristo.
8 Basi, mualolekehe maha abho, ili mahengo ghenu gha kuntumikila Chapanga ghakotoke kuhobha yaghi, ngati Chapanga kabhapeghe lilumbo lyenu lyoha.
8 Tenham cuidado para que não percam aquilo que temos realizado com esforço, mas recebam plena recompensa.
9 Mundu ywohele ywanga kughayitikila na kughendelela kutama mumahundo agha gha Kilisto na kangi kangughakiluka, kabhegha ng'obhe na Chapanga. Peni ywoheli yunakutama mumahundo agho kulyaghila kabhegha na hilibhi hyoha, na kabhegha na Tate na kabhegha na Mwana ghwake bhubho.
9 Todo aquele que vai além da doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Nkotoke kunkingama mundu ywoheli ywene ywangakughayitikila mahundo agho, nkotoke kunkingama ukaya lwenu, kangi nkotoke kunjambuha handa nhyubhalila nnyenu.
10 Se alguém for até vocês e não levar esta doutrina, não o recebam em casa, nem lhe deem as boas-vindas.
11 Kiyaha ywoheli yunakunjambuha mundu aywo, kangulilunga na mundu aywo mumandendelo ghake gha uhokelo.
11 Porque aquele que lhe dá boas-vindas se faz cúmplice das suas obras más.
12 Megha na milando matangala ya kubhaghombela, peni mbala ng'obhe kutenda habhu kwa kubhatyekela kwa kutumila mahamba, kihyengo kyake, ndalopokeha kuhika kwa mwenga na tuyobhela kibhungi kwa kibhungi, ngati tuhotole kuyelelwa.
12 Ainda tinha muitas coisas a lhes escrever, mas não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir visitá-los, e conversaremos pessoalmente, para que a nossa alegria seja completa.
13 Kunu kumeghite nenga bhana bha nhacha bhako bhangukujambuha.
13 Os filhos da sua irmã eleita mandam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.