2 Coríntios 2

nww (NWW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Basi, nikilamula ngotoke kuatyangila kangi, ngati ngotoke kuyambuha ngukuliko.
1 Porque decidi por mim mesmo o seguinte: não voltar a me encontrar com vocês em tristeza.
2 Mana handa panuatenda mwenga nkukulike, hino ndo ghani ywakapala kundenda nyelelwe handa chepa mwenga bhene bhanuatendite nkukulike.
2 Porque, se eu entristeço vocês, quem me alegrará, senão aquele a quem tenho entristecido?
3 Ndo mana nikibhayandikila lihambalila, pahika kwa mwenga ngotoke kukulihwa mu mwoyo na bhandu bhalabhala bhaanoghitwe kundenda nyelelwe. Megha na ulyaghilo kukita pamegha na uyelelo, na mwenga maayelelwa bhubho.
3 E escrevi isso para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar, confiando em todos vocês de que a minha alegria é também a alegria de vocês.
4 Panubhatyekelite apo kandahi pamegha na makukuliko na mahyononeko mumwoyo kunu nungulila, nikityeka chepa kwa kuatenda nkukulihwe ngati nikiatyekele kuabhoneha kukita nungaapala muno.
4 Porque lhes escrevi no meio de muitos sofrimentos e angústia de coração, com muitas lágrimas, não para que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do amor que tenho por vocês.
5 Hinu, handa kabhegha mundu ywakannyambuhite mundu kakukulike, kanyambuha ng'obhe ngukuliko kwa nenga ghweka, ngati kabhakukuliha mwenga mabhoha, na nenga nema kutenda nnando aghu ghubheghe nkulu.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte causou tristeza a todos vocês.
6 Kihyato kyakapatite kuhuma kwa bhandu atangalo, kingunkwila mundu aywo.
6 Basta-lhe a punição imposta pela maioria.
7 Kihyengo kyake mungunoghwa kunlekekeha mundu aywo na kuntangatila, ngati kakotoke kukulika muno na kudunyuka mwoyo kyanalumu.
7 De modo que, agora, pelo contrário, vocês devem perdoar e consolar, para que esse indivíduo não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Kya habhu, nunguasigha mummonehe kukita mungunpala.
8 Por isso, peço que vocês confirmem o amor de vocês para com ele.
9 Ningo yangu ya kuatyeka lila lihamba, nikipala kumanya handa mmegha kala kuyitikila mu kila nnando.
9 E foi por isso também que eu lhes escrevi, para ter prova de que, em tudo, vocês são obedientes.
10 Handa pamunnekekeha ywohele, na nenga nunnekekeha bhubho. Mana panekekeha, handa kulyaghila libhegha lyohele lya kulekekeha, hino, nekekeha muulongolo ghwa Kilisto kwakya mwenga,
10 A quem vocês perdoam alguma coisa, eu também perdoo. Pois o que perdoei, se é que perdoei alguma coisa, eu o fiz por causa de vocês na presença de Cristo,
11 ngati Nchipila kakotoke kutuhotola, mana tungumanya mipangilo yake muyibheghite.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não ignoramos quais são as intenções dele.
12 Pahikite ku Toloa kulandamiha Nhalo ghwa Maha ghwa Kilisto, nikibhona kukita Bambo kabhatenda bhandu bha akwo abheghe kala kuliyihwa lilagho lya Chapanga.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, vi que uma porta se havia aberto para mim, no Senhor.
13 Peni nikibhaghayika muno kiyaha nikimmona ng'obhe nnongo ghwangu Tito. Ndo mana nikialagha bhandu bha pala na nikighenda ku Makedonia.
13 No entanto, não tive tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito. Por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Peni kalumbwe Chapanga ywakatulongoha manjubha na kangututenda tulongohane mu uhotolo patulungana na Kilisto. Ywombe kangututenda tughukwihe uhoto ghwa Kilisto handa luhumba lwa maha pohele pala.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta a fragrância do seu conhecimento em todos os lugares.
15 Kiyaha twenga ndo handa luhumba lwa maha lwa ubano lwene Kilisto kanguntutumiha Chapanga, luhumba lwa maha lunakubhahikila bhoha bhanakulopoleghwa na bhanakuhobha.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto entre os que estão sendo salvos como entre os que estão se perdendo.
16 Kwa bhala bhanakuhobha luhumba alwo luhakata na lungughegha kiho, peni kwa bhandu bhanakulopoleghwa luhumba alwo ndo lwamaha lughughegha ubhumi. Kya habhu ndo ghani ywakabheghite ntwihiliko kulitenda lihengo ali?
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é capaz de fazer estas coisas?
17 Kiyaha twenga chepa handa bhangi bhaalitenda lilagho lya Chapanga handa kilibhi kya kuchuusa, twenga tungulandamiha kwa ughololeho muulongolo ghwa Chapanga, handa bhandu bhaalaghilitwe na Chapanga, patubhegha tulungana na Kilisto.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus. Pelo contrário, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.