2 Coríntios 2
nww (NWW) vs ARA
1 Basi, nikilamula ngotoke kuatyangila kangi, ngati ngotoke kuyambuha ngukuliko.
1 Isto deliberei por mim mesmo: não voltar a encontrar-me convosco em tristeza.
2 Mana handa panuatenda mwenga nkukulike, hino ndo ghani ywakapala kundenda nyelelwe handa chepa mwenga bhene bhanuatendite nkukulike.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem me alegrará, senão aquele que está entristecido por mim mesmo?
3 Ndo mana nikibhayandikila lihambalila, pahika kwa mwenga ngotoke kukulihwa mu mwoyo na bhandu bhalabhala bhaanoghitwe kundenda nyelelwe. Megha na ulyaghilo kukita pamegha na uyelelo, na mwenga maayelelwa bhubho.
3 E isto escrevi para que, quando for, não tenha tristeza da parte daqueles que deveriam alegrar-me, confiando em todos vós de que a minha alegria é também a vossa.
4 Panubhatyekelite apo kandahi pamegha na makukuliko na mahyononeko mumwoyo kunu nungulila, nikityeka chepa kwa kuatenda nkukulihwe ngati nikiatyekele kuabhoneha kukita nungaapala muno.
4 Porque, no meio de muitos sofrimentos e angústias de coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que ficásseis entristecidos, mas para que conhecêsseis o amor que vos consagro em grande medida.
5 Hinu, handa kabhegha mundu ywakannyambuhite mundu kakukulike, kanyambuha ng'obhe ngukuliko kwa nenga ghweka, ngati kabhakukuliha mwenga mabhoha, na nenga nema kutenda nnando aghu ghubheghe nkulu.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez apenas a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte a todos vós;
6 Kihyato kyakapatite kuhuma kwa bhandu atangalo, kingunkwila mundu aywo.
6 basta-lhe a punição pela maioria.
7 Kihyengo kyake mungunoghwa kunlekekeha mundu aywo na kuntangatila, ngati kakotoke kukulika muno na kudunyuka mwoyo kyanalumu.
7 De modo que deveis, pelo contrário, perdoar-lhe e confortá-lo, para que não seja o mesmo consumido por excessiva tristeza.
8 Kya habhu, nunguasigha mummonehe kukita mungunpala.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Ningo yangu ya kuatyeka lila lihamba, nikipala kumanya handa mmegha kala kuyitikila mu kila nnando.
9 E foi por isso também que vos escrevi, para ter prova de que, em tudo, sois obedientes.
10 Handa pamunnekekeha ywohele, na nenga nunnekekeha bhubho. Mana panekekeha, handa kulyaghila libhegha lyohele lya kulekekeha, hino, nekekeha muulongolo ghwa Kilisto kwakya mwenga,
10 A quem perdoais alguma coisa, também eu perdoo; porque, de fato, o que tenho perdoado (se alguma coisa tenho perdoado), por causa de vós o fiz na presença de Cristo;
11 ngati Nchipila kakotoke kutuhotola, mana tungumanya mipangilo yake muyibheghite.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não lhe ignoramos os desígnios.
12 Pahikite ku Toloa kulandamiha Nhalo ghwa Maha ghwa Kilisto, nikibhona kukita Bambo kabhatenda bhandu bha akwo abheghe kala kuliyihwa lilagho lya Chapanga.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta se me abriu no Senhor,
13 Peni nikibhaghayika muno kiyaha nikimmona ng'obhe nnongo ghwangu Tito. Ndo mana nikialagha bhandu bha pala na nikighenda ku Makedonia.
13 não tive, contudo, tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito; por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Peni kalumbwe Chapanga ywakatulongoha manjubha na kangututenda tulongohane mu uhotolo patulungana na Kilisto. Ywombe kangututenda tughukwihe uhoto ghwa Kilisto handa luhumba lwa maha pohele pala.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 Kiyaha twenga ndo handa luhumba lwa maha lwa ubano lwene Kilisto kanguntutumiha Chapanga, luhumba lwa maha lunakubhahikila bhoha bhanakulopoleghwa na bhanakuhobha.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto nos que são salvos como nos que se perdem.
16 Kwa bhala bhanakuhobha luhumba alwo luhakata na lungughegha kiho, peni kwa bhandu bhanakulopoleghwa luhumba alwo ndo lwamaha lughughegha ubhumi. Kya habhu ndo ghani ywakabheghite ntwihiliko kulitenda lihengo ali?
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é suficiente para estas coisas?
17 Kiyaha twenga chepa handa bhangi bhaalitenda lilagho lya Chapanga handa kilibhi kya kuchuusa, twenga tungulandamiha kwa ughololeho muulongolo ghwa Chapanga, handa bhandu bhaalaghilitwe na Chapanga, patubhegha tulungana na Kilisto.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus; antes, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.