2 Coríntios 2

nww (NWW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Basi, nikilamula ngotoke kuatyangila kangi, ngati ngotoke kuyambuha ngukuliko.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Mana handa panuatenda mwenga nkukulike, hino ndo ghani ywakapala kundenda nyelelwe handa chepa mwenga bhene bhanuatendite nkukulike.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é, pois, o que me alegra, senão aquele que por mim é entristecido?
3 Ndo mana nikibhayandikila lihambalila, pahika kwa mwenga ngotoke kukulihwa mu mwoyo na bhandu bhalabhala bhaanoghitwe kundenda nyelelwe. Megha na ulyaghilo kukita pamegha na uyelelo, na mwenga maayelelwa bhubho.
3 E escrevi isto mesmo, para que, chegando, eu não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 Panubhatyekelite apo kandahi pamegha na makukuliko na mahyononeko mumwoyo kunu nungulila, nikityeka chepa kwa kuatenda nkukulihwe ngati nikiatyekele kuabhoneha kukita nungaapala muno.
4 Porque em muita tribulação e angústia de coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Hinu, handa kabhegha mundu ywakannyambuhite mundu kakukulike, kanyambuha ng'obhe ngukuliko kwa nenga ghweka, ngati kabhakukuliha mwenga mabhoha, na nenga nema kutenda nnando aghu ghubheghe nkulu.
5 Ora, se alguém tem causado tristeza, não me tem contristado a mim, mas em parte {para não ser por demais severo} a todos vós.
6 Kihyato kyakapatite kuhuma kwa bhandu atangalo, kingunkwila mundu aywo.
6 Basta a esse tal esta repreensão feita pela maioria.
7 Kihyengo kyake mungunoghwa kunlekekeha mundu aywo na kuntangatila, ngati kakotoke kukulika muno na kudunyuka mwoyo kyanalumu.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja devorado por excessiva tristeza.
8 Kya habhu, nunguasigha mummonehe kukita mungunpala.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Ningo yangu ya kuatyeka lila lihamba, nikipala kumanya handa mmegha kala kuyitikila mu kila nnando.
9 É pois para isso também que escrevi, para, por esta prova, saber se sois obedientes em tudo.
10 Handa pamunnekekeha ywohele, na nenga nunnekekeha bhubho. Mana panekekeha, handa kulyaghila libhegha lyohele lya kulekekeha, hino, nekekeha muulongolo ghwa Kilisto kwakya mwenga,
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; pois, o que eu também perdoei, se é que alguma coisa tenho perdoado, por causa de vós o fiz na presença de Cristo, para que Satanás não leve vantagem sobre nós;
11 ngati Nchipila kakotoke kutuhotola, mana tungumanya mipangilo yake muyibheghite.
11 porque não ignoramos as suas maquinações.
12 Pahikite ku Toloa kulandamiha Nhalo ghwa Maha ghwa Kilisto, nikibhona kukita Bambo kabhatenda bhandu bha akwo abheghe kala kuliyihwa lilagho lya Chapanga.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e quando se me abriu uma porta no Senhor,
13 Peni nikibhaghayika muno kiyaha nikimmona ng'obhe nnongo ghwangu Tito. Ndo mana nikialagha bhandu bha pala na nikighenda ku Makedonia.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Peni kalumbwe Chapanga ywakatulongoha manjubha na kangututenda tulongohane mu uhotolo patulungana na Kilisto. Ywombe kangututenda tughukwihe uhoto ghwa Kilisto handa luhumba lwa maha pohele pala.
14 Graças, porém, a Deus que em Cristo sempre nos conduz em triunfo, e por meio de nós difunde em todo lugar o cheiro do seu conhecimento;
15 Kiyaha twenga ndo handa luhumba lwa maha lwa ubano lwene Kilisto kanguntutumiha Chapanga, luhumba lwa maha lunakubhahikila bhoha bhanakulopoleghwa na bhanakuhobha.
15 porque para Deus somos um aroma de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Kwa bhala bhanakuhobha luhumba alwo luhakata na lungughegha kiho, peni kwa bhandu bhanakulopoleghwa luhumba alwo ndo lwamaha lughughegha ubhumi. Kya habhu ndo ghani ywakabheghite ntwihiliko kulitenda lihengo ali?
16 Para uns, na verdade, cheiro de morte para morte; mas para outros cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 Kiyaha twenga chepa handa bhangi bhaalitenda lilagho lya Chapanga handa kilibhi kya kuchuusa, twenga tungulandamiha kwa ughololeho muulongolo ghwa Chapanga, handa bhandu bhaalaghilitwe na Chapanga, patubhegha tulungana na Kilisto.
17 Porque nós não somos falsificadores da palavra de Deus, como tantos outros; mas é com sinceridade, é da parte de Deus e na presença do próprio Deus que, em Cristo, falamos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.